Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Giobbe 8


font
BIBBIA MARTINIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Ma Baldad di Sudi prese la parola, e disse:1 Bildad de Súaj replicó, diciendo:
2 Fino a quando discorrerai tu in simil guisa, e le parole della tua bocca saranno un vento furioso?2 ¿Hasta cuándo hablarás de esta manera y tus palabras serán un viento impetuoso?
3 Forse Dio non è retto nel giudicare, e l'Onnipotente altera la giustizia?3 ¿Acaso Dios distorsiona el derecho y el Todopoderoso tergiversa la justicia?
4 Abbenchè abbiano i tuoi figliuoli peccato contro di lui, ed ei gli abbia lasciati in balìa della loro iniquità,4 Si tus hijos pecaron contra él, él los dejó librados a sus propios delitos.
5 Nulladimeno se tu con sollecitudine ricorri a Dio, e preghi l'Onnipotente:5 En cambio, si tú recurres a Dios e imploras al Todopoderoso,
6 Se camminerai con innocenza, e rettitudine, egli tosto si sveglierà in tuo soccorso, e la pace renderà all'abitazione di tua innocenza:6 si te mantienes puro y recto, seguramente, él pronto velará por ti y restablecerá tu morada de hombre justo.
7 Talmente che se i tuoi principj furono piccoli, l'ultimo stato tuo sarà grande oltre modo.7 Tus comienzos habrán sido poca cosa, frente a la grandeza de tu porvenir.
8 Imperocché interroga le passate generazioni, e diligentemente riscontrai le memorie de' padri:8 Interroga, si no, a las generaciones pasadas, considera lo que experimentaron sus padres.
9 (Perocché noi siamo di jeri, e siamo ignoranti, mentre un'ombra sono i giorni nostri sopra la terra.)9 Nosotros somos de ayer y no sabemos nada, nuestros días sobre la tierra son una sombra.
10 E quelli ti istruiranno, parleranno a te, e dal cuor loro metteran fuora le lor sentenze.10 Ellos te instruirán y te hablarán, sacarán de su corazón estas palabras.
11 Può egli il giunco serbarsi verde senza l'umore, o crescere senz'acqua la carice?11 ¿Brota el papiro fuera de los pantanos? ¿Crece el junco donde no hay agua?
12 Mentre ella è in vigore, senza che mano alcuna la offenda inaridisce prima che tutte le altre erbe:12 Tierno aún, y sin que nadie lo corte, se seca más pronto que cualquier otra hierba.
13 Tal' è la sorte di tutti quelli, che si scordano di Dio: così la speranza dell'ipocrita andrà in fumo:13 Tal es la suerte de los que olvidan a Dios, así perece la esperanza del impío.
14 Ei non si vanterà di sua stoltezza, e la sua fidanza sarà qual tela di ragno.14 Su confianza es apenas un hilo, su seguridad, una tela de araña.
15 Egli si appoggerà alla sua casa, e questa traballerà; la appuntellerà, e non istarà ritta:15 Se apoya sobre su casa, y ella no resiste, se aferra a ella, y no queda en pie.
16 Una pianta si vede fresca prima che venga il sole, e nel suol nativo germoglia.16 Ahí está lleno de savia ante los rayos del sol, sus retoños se extienden sobre su jardín;
17 Le sue radici si implicano in una massa di pietre, ed ella vive trai sassi.17 sus raíces se entrelazan en el pedregal, se prenden al terreno rocoso.
18 Se uno la svellerà dal suo sito, ella vi rinunzierà dicendo: Non ho che fare con te.18 Pero apenas lo arrancan de su sitio, este reniega de él, diciendo: «Nunca te vi».
19 Perocché la fortuna di sua condizione è questa, che altri polloni spuntino di nuovo da quella terra.19 ¡Esa es la buena suerte que le toca, mientras otro brota del polvo!
20 Dio non rigetta l'uomo dabbene, ma non porgerà la mano ai malvagj:20 No, Dios no desdeña al hombre íntegro, ni toma de la mano a los malvados.
21 Tu una volta avrai in bocca il riso, e sulle tue labbra canti di allegrezza.21 El llenará otra vez tu boca de risas y tus labios de aclamaciones jubilosas.
22 Coloro che ti odiano saranno coperti di confusione; ma il padiglione degli empj non sussisterà.22 Los que te odian se cubrirán de vergüenza, y la carpa de los malvados no existirá más