1 Ma Baldad di Sudi prese la parola, e disse: | 1 Bildad de Súaj replicó, diciendo: |
2 Fino a quando discorrerai tu in simil guisa, e le parole della tua bocca saranno un vento furioso? | 2 ¿Hasta cuándo hablarás de esta manera y tus palabras serán un viento impetuoso? |
3 Forse Dio non è retto nel giudicare, e l'Onnipotente altera la giustizia? | 3 ¿Acaso Dios distorsiona el derecho y el Todopoderoso tergiversa la justicia? |
4 Abbenchè abbiano i tuoi figliuoli peccato contro di lui, ed ei gli abbia lasciati in balìa della loro iniquità, | 4 Si tus hijos pecaron contra él, él los dejó librados a sus propios delitos. |
5 Nulladimeno se tu con sollecitudine ricorri a Dio, e preghi l'Onnipotente: | 5 En cambio, si tú recurres a Dios e imploras al Todopoderoso, |
6 Se camminerai con innocenza, e rettitudine, egli tosto si sveglierà in tuo soccorso, e la pace renderà all'abitazione di tua innocenza: | 6 si te mantienes puro y recto, seguramente, él pronto velará por ti y restablecerá tu morada de hombre justo. |
7 Talmente che se i tuoi principj furono piccoli, l'ultimo stato tuo sarà grande oltre modo. | 7 Tus comienzos habrán sido poca cosa, frente a la grandeza de tu porvenir. |
8 Imperocché interroga le passate generazioni, e diligentemente riscontrai le memorie de' padri: | 8 Interroga, si no, a las generaciones pasadas, considera lo que experimentaron sus padres. |
9 (Perocché noi siamo di jeri, e siamo ignoranti, mentre un'ombra sono i giorni nostri sopra la terra.) | 9 Nosotros somos de ayer y no sabemos nada, nuestros días sobre la tierra son una sombra. |
10 E quelli ti istruiranno, parleranno a te, e dal cuor loro metteran fuora le lor sentenze. | 10 Ellos te instruirán y te hablarán, sacarán de su corazón estas palabras. |
11 Può egli il giunco serbarsi verde senza l'umore, o crescere senz'acqua la carice? | 11 ¿Brota el papiro fuera de los pantanos? ¿Crece el junco donde no hay agua? |
12 Mentre ella è in vigore, senza che mano alcuna la offenda inaridisce prima che tutte le altre erbe: | 12 Tierno aún, y sin que nadie lo corte, se seca más pronto que cualquier otra hierba. |
13 Tal' è la sorte di tutti quelli, che si scordano di Dio: così la speranza dell'ipocrita andrà in fumo: | 13 Tal es la suerte de los que olvidan a Dios, así perece la esperanza del impío. |
14 Ei non si vanterà di sua stoltezza, e la sua fidanza sarà qual tela di ragno. | 14 Su confianza es apenas un hilo, su seguridad, una tela de araña. |
15 Egli si appoggerà alla sua casa, e questa traballerà; la appuntellerà, e non istarà ritta: | 15 Se apoya sobre su casa, y ella no resiste, se aferra a ella, y no queda en pie. |
16 Una pianta si vede fresca prima che venga il sole, e nel suol nativo germoglia. | 16 Ahí está lleno de savia ante los rayos del sol, sus retoños se extienden sobre su jardín; |
17 Le sue radici si implicano in una massa di pietre, ed ella vive trai sassi. | 17 sus raíces se entrelazan en el pedregal, se prenden al terreno rocoso. |
18 Se uno la svellerà dal suo sito, ella vi rinunzierà dicendo: Non ho che fare con te. | 18 Pero apenas lo arrancan de su sitio, este reniega de él, diciendo: «Nunca te vi». |
19 Perocché la fortuna di sua condizione è questa, che altri polloni spuntino di nuovo da quella terra. | 19 ¡Esa es la buena suerte que le toca, mientras otro brota del polvo! |
20 Dio non rigetta l'uomo dabbene, ma non porgerà la mano ai malvagj: | 20 No, Dios no desdeña al hombre íntegro, ni toma de la mano a los malvados. |
21 Tu una volta avrai in bocca il riso, e sulle tue labbra canti di allegrezza. | 21 El llenará otra vez tu boca de risas y tus labios de aclamaciones jubilosas. |
22 Coloro che ti odiano saranno coperti di confusione; ma il padiglione degli empj non sussisterà. | 22 Los que te odian se cubrirán de vergüenza, y la carpa de los malvados no existirá más |