Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Giobbe 8


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 Ma Baldad di Sudi prese la parola, e disse:1 The Baldad the Suhite answered, and said:
2 Fino a quando discorrerai tu in simil guisa, e le parole della tua bocca saranno un vento furioso?2 How long wilt thou speak these things, and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
3 Forse Dio non è retto nel giudicare, e l'Onnipotente altera la giustizia?3 Doth God pervert judgment, or doth the Almighty overthrow that which is just?
4 Abbenchè abbiano i tuoi figliuoli peccato contro di lui, ed ei gli abbia lasciati in balìa della loro iniquità,4 Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity:
5 Nulladimeno se tu con sollecitudine ricorri a Dio, e preghi l'Onnipotente:5 Yet if thou wilt arise early to God, and wilt beseech the Almighty:
6 Se camminerai con innocenza, e rettitudine, egli tosto si sveglierà in tuo soccorso, e la pace renderà all'abitazione di tua innocenza:6 If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake onto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable:
7 Talmente che se i tuoi principj furono piccoli, l'ultimo stato tuo sarà grande oltre modo.7 Insomuch, that if thy former things were small, thy latter things would be multiplied exceedingly.
8 Imperocché interroga le passate generazioni, e diligentemente riscontrai le memorie de' padri:8 For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers:
9 (Perocché noi siamo di jeri, e siamo ignoranti, mentre un'ombra sono i giorni nostri sopra la terra.)9 (For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow:)
10 E quelli ti istruiranno, parleranno a te, e dal cuor loro metteran fuora le lor sentenze.10 And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts.
11 Può egli il giunco serbarsi verde senza l'umore, o crescere senz'acqua la carice?11 Can the rush be green without moisture? or a sedge-bush grow without water?
12 Mentre ella è in vigore, senza che mano alcuna la offenda inaridisce prima che tutte le altre erbe:12 When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs.
13 Tal' è la sorte di tutti quelli, che si scordano di Dio: così la speranza dell'ipocrita andrà in fumo:13 Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish:
14 Ei non si vanterà di sua stoltezza, e la sua fidanza sarà qual tela di ragno.14 His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider's web.
15 Egli si appoggerà alla sua casa, e questa traballerà; la appuntellerà, e non istarà ritta:15 He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise:
16 Una pianta si vede fresca prima che venga il sole, e nel suol nativo germoglia.16 He seemeth to have moisture before the sun cometh, and at his rising his blossom shall shoot forth.
17 Le sue radici si implicano in una massa di pietre, ed ella vive trai sassi.17 His roots shall be thick upon a heap of stones, and among the stones he shall abide.
18 Se uno la svellerà dal suo sito, ella vi rinunzierà dicendo: Non ho che fare con te.18 If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not.
19 Perocché la fortuna di sua condizione è questa, che altri polloni spuntino di nuovo da quella terra.19 For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth.
20 Dio non rigetta l'uomo dabbene, ma non porgerà la mano ai malvagj:20 God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evildoer:
21 Tu una volta avrai in bocca il riso, e sulle tue labbra canti di allegrezza.21 Until thy mouth be filled with laughter, and thy lips with rejoicing.
22 Coloro che ti odiano saranno coperti di confusione; ma il padiglione degli empj non sussisterà.22 They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand.