1 Ma Baldad di Sudi prese la parola, e disse: | 1 The Baldad the Suhite answered, and said: |
2 Fino a quando discorrerai tu in simil guisa, e le parole della tua bocca saranno un vento furioso? | 2 How long wilt thou speak these things, and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind? |
3 Forse Dio non è retto nel giudicare, e l'Onnipotente altera la giustizia? | 3 Doth God pervert judgment, or doth the Almighty overthrow that which is just? |
4 Abbenchè abbiano i tuoi figliuoli peccato contro di lui, ed ei gli abbia lasciati in balìa della loro iniquità, | 4 Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity: |
5 Nulladimeno se tu con sollecitudine ricorri a Dio, e preghi l'Onnipotente: | 5 Yet if thou wilt arise early to God, and wilt beseech the Almighty: |
6 Se camminerai con innocenza, e rettitudine, egli tosto si sveglierà in tuo soccorso, e la pace renderà all'abitazione di tua innocenza: | 6 If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake onto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable: |
7 Talmente che se i tuoi principj furono piccoli, l'ultimo stato tuo sarà grande oltre modo. | 7 Insomuch, that if thy former things were small, thy latter things would be multiplied exceedingly. |
8 Imperocché interroga le passate generazioni, e diligentemente riscontrai le memorie de' padri: | 8 For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers: |
9 (Perocché noi siamo di jeri, e siamo ignoranti, mentre un'ombra sono i giorni nostri sopra la terra.) | 9 (For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow:) |
10 E quelli ti istruiranno, parleranno a te, e dal cuor loro metteran fuora le lor sentenze. | 10 And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts. |
11 Può egli il giunco serbarsi verde senza l'umore, o crescere senz'acqua la carice? | 11 Can the rush be green without moisture? or a sedge-bush grow without water? |
12 Mentre ella è in vigore, senza che mano alcuna la offenda inaridisce prima che tutte le altre erbe: | 12 When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs. |
13 Tal' è la sorte di tutti quelli, che si scordano di Dio: così la speranza dell'ipocrita andrà in fumo: | 13 Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish: |
14 Ei non si vanterà di sua stoltezza, e la sua fidanza sarà qual tela di ragno. | 14 His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider's web. |
15 Egli si appoggerà alla sua casa, e questa traballerà; la appuntellerà, e non istarà ritta: | 15 He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise: |
16 Una pianta si vede fresca prima che venga il sole, e nel suol nativo germoglia. | 16 He seemeth to have moisture before the sun cometh, and at his rising his blossom shall shoot forth. |
17 Le sue radici si implicano in una massa di pietre, ed ella vive trai sassi. | 17 His roots shall be thick upon a heap of stones, and among the stones he shall abide. |
18 Se uno la svellerà dal suo sito, ella vi rinunzierà dicendo: Non ho che fare con te. | 18 If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not. |
19 Perocché la fortuna di sua condizione è questa, che altri polloni spuntino di nuovo da quella terra. | 19 For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth. |
20 Dio non rigetta l'uomo dabbene, ma non porgerà la mano ai malvagj: | 20 God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evildoer: |
21 Tu una volta avrai in bocca il riso, e sulle tue labbra canti di allegrezza. | 21 Until thy mouth be filled with laughter, and thy lips with rejoicing. |
22 Coloro che ti odiano saranno coperti di confusione; ma il padiglione degli empj non sussisterà. | 22 They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand. |