1 Ma Baldad di Sudi prese la parola, e disse: | 1 Bildad de Súaj tomó la palabra y dijo: |
2 Fino a quando discorrerai tu in simil guisa, e le parole della tua bocca saranno un vento furioso? | 2 ¿Hasta cuándo estarás hablando de ese modo, y un gran viento serán las razones de tu boca? |
3 Forse Dio non è retto nel giudicare, e l'Onnipotente altera la giustizia? | 3 ¿Acaso Dios tuerce el derecho, Sadday pervierte la justicia? |
4 Abbenchè abbiano i tuoi figliuoli peccato contro di lui, ed ei gli abbia lasciati in balìa della loro iniquità, | 4 Si tus hijos pecaron contra él, ya los dejó a merced de sus delitos. |
5 Nulladimeno se tu con sollecitudine ricorri a Dio, e preghi l'Onnipotente: | 5 Mas si tú a Dios recurres e imploras a Sadday, |
6 Se camminerai con innocenza, e rettitudine, egli tosto si sveglierà in tuo soccorso, e la pace renderà all'abitazione di tua innocenza: | 6 si eres irreprochable y recto, desde ahora él velará sobre ti y restaurará tu morada de justicia. |
7 Talmente che se i tuoi principj furono piccoli, l'ultimo stato tuo sarà grande oltre modo. | 7 Tu pasado parecerá insignificante el lado de tu espléndido futuro. |
8 Imperocché interroga le passate generazioni, e diligentemente riscontrai le memorie de' padri: | 8 Pregunta, si no, a la generación pasada, medita en la experiencia de sus padres. |
9 (Perocché noi siamo di jeri, e siamo ignoranti, mentre un'ombra sono i giorni nostri sopra la terra.) | 9 Nosotros de ayer somos y no sabemos nada, como una sombra nuestros días en la tierra. |
10 E quelli ti istruiranno, parleranno a te, e dal cuor loro metteran fuora le lor sentenze. | 10 Pero ellos te instruirán y te hablarán, y de su corazón sacarán estas máximas: |
11 Può egli il giunco serbarsi verde senza l'umore, o crescere senz'acqua la carice? | 11 «¿Brota acaso el papiro sin marismas? ¿Crece sin agua el junco? |
12 Mentre ella è in vigore, senza che mano alcuna la offenda inaridisce prima che tutte le altre erbe: | 12 Aún en su verdor, sin ser cortado, antes que toda otra hierba se marchita. |
13 Tal' è la sorte di tutti quelli, che si scordano di Dio: così la speranza dell'ipocrita andrà in fumo: | 13 Tal es el fin de los que a Dios olvidan, así fenece la esperanza del impío. |
14 Ei non si vanterà di sua stoltezza, e la sua fidanza sarà qual tela di ragno. | 14 Su confianza es un hilo solamente, su seguridad una tela de araña. |
15 Egli si appoggerà alla sua casa, e questa traballerà; la appuntellerà, e non istarà ritta: | 15 Se apoya en su morada, y no le aguanta, se agarra a ella y no resiste. |
16 Una pianta si vede fresca prima che venga il sole, e nel suol nativo germoglia. | 16 Bien regado ante la faz del sol, por encima de su huerto salían sus renuevos. |
17 Le sue radici si implicano in una massa di pietre, ed ella vive trai sassi. | 17 Sobre un majano entrelazadas sus raíces, vivía en una casa de piedra. |
18 Se uno la svellerà dal suo sito, ella vi rinunzierà dicendo: Non ho che fare con te. | 18 Mas cuando se le arranca de su sitio, éste le niega: “¡No te he visto jamás!” |
19 Perocché la fortuna di sua condizione è questa, che altri polloni spuntino di nuovo da quella terra. | 19 Y vedle ya cómo se pudre en el camino, mientras que del suelo brotan otros.» |
20 Dio non rigetta l'uomo dabbene, ma non porgerà la mano ai malvagj: | 20 No, Dios no rechaza al íntegro, ni da la mano a los malvados. |
21 Tu una volta avrai in bocca il riso, e sulle tue labbra canti di allegrezza. | 21 La risa ha de llenar aún tu boca y tus labios el clamor de júbilo. |
22 Coloro che ti odiano saranno coperti di confusione; ma il padiglione degli empj non sussisterà. | 22 Tus enemigos serán cubiertos de vergüenza, y desaparecerá la tienda de los malos. |