1 Ma Baldad di Sudi prese la parola, e disse: | 1 ויען בלדד השוחי ויאמר |
2 Fino a quando discorrerai tu in simil guisa, e le parole della tua bocca saranno un vento furioso? | 2 עד אן תמלל אלה ורוח כביר אמרי פיך |
3 Forse Dio non è retto nel giudicare, e l'Onnipotente altera la giustizia? | 3 האל יעות משפט ואם שדי יעות צדק |
4 Abbenchè abbiano i tuoi figliuoli peccato contro di lui, ed ei gli abbia lasciati in balìa della loro iniquità, | 4 אם בניך חטאו לו וישלחם ביד פשעם |
5 Nulladimeno se tu con sollecitudine ricorri a Dio, e preghi l'Onnipotente: | 5 אם אתה תשחר אל אל ואל שדי תתחנן |
6 Se camminerai con innocenza, e rettitudine, egli tosto si sveglierà in tuo soccorso, e la pace renderà all'abitazione di tua innocenza: | 6 אם זך וישר אתה כי עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך |
7 Talmente che se i tuoi principj furono piccoli, l'ultimo stato tuo sarà grande oltre modo. | 7 והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד |
8 Imperocché interroga le passate generazioni, e diligentemente riscontrai le memorie de' padri: | 8 כי שאל נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם |
9 (Perocché noi siamo di jeri, e siamo ignoranti, mentre un'ombra sono i giorni nostri sopra la terra.) | 9 כי תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי ארץ |
10 E quelli ti istruiranno, parleranno a te, e dal cuor loro metteran fuora le lor sentenze. | 10 הלא הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים |
11 Può egli il giunco serbarsi verde senza l'umore, o crescere senz'acqua la carice? | 11 היגאה גמא בלא בצה ישגה אחו בלי מים |
12 Mentre ella è in vigore, senza che mano alcuna la offenda inaridisce prima che tutte le altre erbe: | 12 עדנו באבו לא יקטף ולפני כל חציר ייבש |
13 Tal' è la sorte di tutti quelli, che si scordano di Dio: così la speranza dell'ipocrita andrà in fumo: | 13 כן ארחות כל שכחי אל ותקות חנף תאבד |
14 Ei non si vanterà di sua stoltezza, e la sua fidanza sarà qual tela di ragno. | 14 אשר יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו |
15 Egli si appoggerà alla sua casa, e questa traballerà; la appuntellerà, e non istarà ritta: | 15 ישען על ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום |
16 Una pianta si vede fresca prima che venga il sole, e nel suol nativo germoglia. | 16 רטב הוא לפני שמש ועל גנתו ינקתו תצא |
17 Le sue radici si implicano in una massa di pietre, ed ella vive trai sassi. | 17 על גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה |
18 Se uno la svellerà dal suo sito, ella vi rinunzierà dicendo: Non ho che fare con te. | 18 אם יבלענו ממקומו וכחש בו לא ראיתיך |
19 Perocché la fortuna di sua condizione è questa, che altri polloni spuntino di nuovo da quella terra. | 19 הן הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו |
20 Dio non rigetta l'uomo dabbene, ma non porgerà la mano ai malvagj: | 20 הן אל לא ימאס תם ולא יחזיק ביד מרעים |
21 Tu una volta avrai in bocca il riso, e sulle tue labbra canti di allegrezza. | 21 עד ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה |
22 Coloro che ti odiano saranno coperti di confusione; ma il padiglione degli empj non sussisterà. | 22 שנאיך ילבשו בשת ואהל רשעים איננו |