Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Giobbe 8


font
BIBBIA MARTINIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Ma Baldad di Sudi prese la parola, e disse:1 És felelt a súhi Bildád, és ezt mondta:
2 Fino a quando discorrerai tu in simil guisa, e le parole della tua bocca saranno un vento furioso?2 »Meddig beszélsz ilyeneket, és meddig olyanok a szád szavai, mint a heves szél?
3 Forse Dio non è retto nel giudicare, e l'Onnipotente altera la giustizia?3 Vajon Isten meghamisítja-e a jogot, s a Mindenható elcsavarja-e az igazságot?
4 Abbenchè abbiano i tuoi figliuoli peccato contro di lui, ed ei gli abbia lasciati in balìa della loro iniquità,4 Ha vétettek is gyermekeid ellene, s ő gonoszságuk kezére adta őket,
5 Nulladimeno se tu con sollecitudine ricorri a Dio, e preghi l'Onnipotente:5 éretted azonban, ha Istent híven keresed s a Mindenhatót kérleled,
6 Se camminerai con innocenza, e rettitudine, egli tosto si sveglierà in tuo soccorso, e la pace renderà all'abitazione di tua innocenza:6 – ha valóban tiszta vagy és igaz – érted csakhamar felserken, és helyreállítja hajlékodat igazságod szerint,
7 Talmente che se i tuoi principj furono piccoli, l'ultimo stato tuo sarà grande oltre modo.7 olyannyira, hogyha előbbi dolgaid csekélyek voltak, majd annál inkább gyarapszanak az utóbbiak.
8 Imperocché interroga le passate generazioni, e diligentemente riscontrai le memorie de' padri:8 Kérdezd csak az előbbi nemzedéket, és vizsgáld szorgosan az atyák tudományát,
9 (Perocché noi siamo di jeri, e siamo ignoranti, mentre un'ombra sono i giorni nostri sopra la terra.)9 – hisz mi csak tegnapiak vagyunk és mit sem tudunk, mert napjaink a földön olyanok, mint az árnyék –,
10 E quelli ti istruiranno, parleranno a te, e dal cuor loro metteran fuora le lor sentenze.10 s ők megtanítanak és megmondják neked, és szívük mélyéből merítik mondásaikat:
11 Può egli il giunco serbarsi verde senza l'umore, o crescere senz'acqua la carice?11 Tenyészik-e káka nedvesség nélkül? Nőhet-e sás víz nélkül?
12 Mentre ella è in vigore, senza che mano alcuna la offenda inaridisce prima che tutte le altre erbe:12 Bár még virul, és ki sem szakítják kézzel, mégis előbb elszárad, mint a többi fűféle.
13 Tal' è la sorte di tutti quelli, che si scordano di Dio: così la speranza dell'ipocrita andrà in fumo:13 Ilyen mindazok sorsa, akik Istenről megfeledkeznek, s a képmutató reménye meghiúsul.
14 Ei non si vanterà di sua stoltezza, e la sua fidanza sarà qual tela di ragno.14 Nem tetszik neki dőresége, és bizodalma pókháló.
15 Egli si appoggerà alla sua casa, e questa traballerà; la appuntellerà, e non istarà ritta:15 Házára támaszkodik, de meg nem állhat, megerősíti, de nem áll helyt.
16 Una pianta si vede fresca prima che venga il sole, e nel suol nativo germoglia.16 Nedvesnek látszik, mielőtt a nap feljön, és felkeltekor előjön hajtása;
17 Le sue radici si implicano in una massa di pietre, ed ella vive trai sassi.17 kőrakás fölött fonódnak gyökerei, és kövek között tartózkodik;
18 Se uno la svellerà dal suo sito, ella vi rinunzierà dicendo: Non ho che fare con te.18 ha azonban kipusztítják helyéről, az kitagadja őt és mondja: ‘Nem ismerlek!’
19 Perocché la fortuna di sua condizione è questa, che altri polloni spuntino di nuovo da quella terra.19 mert élete útjának az az öröme, hogy a földből ismét mások sarjadnak.
20 Dio non rigetta l'uomo dabbene, ma non porgerà la mano ai malvagj:20 Nem veti el Isten a jámbor lelkűt, de nem fogja kézen a gonoszokat.
21 Tu una volta avrai in bocca il riso, e sulle tue labbra canti di allegrezza.21 Megtelik még a szád nevetéssel, és ajkad ujjongással;
22 Coloro che ti odiano saranno coperti di confusione; ma il padiglione degli empj non sussisterà.22 akik gyűlölnek téged, szégyenbe öltöznek, s a gonoszok sátra nem lesz állandó.«