1 Ma Baldad di Sudi prese la parola, e disse: | 1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse: |
2 Fino a quando discorrerai tu in simil guisa, e le parole della tua bocca saranno un vento furioso? | 2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão? |
3 Forse Dio non è retto nel giudicare, e l'Onnipotente altera la giustizia? | 3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça? |
4 Abbenchè abbiano i tuoi figliuoli peccato contro di lui, ed ei gli abbia lasciati in balìa della loro iniquità, | 4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas. |
5 Nulladimeno se tu con sollecitudine ricorri a Dio, e preghi l'Onnipotente: | 5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso, |
6 Se camminerai con innocenza, e rettitudine, egli tosto si sveglierà in tuo soccorso, e la pace renderà all'abitazione di tua innocenza: | 6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça; |
7 Talmente che se i tuoi principj furono piccoli, l'ultimo stato tuo sarà grande oltre modo. | 7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá. |
8 Imperocché interroga le passate generazioni, e diligentemente riscontrai le memorie de' padri: | 8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados; |
9 (Perocché noi siamo di jeri, e siamo ignoranti, mentre un'ombra sono i giorni nostri sopra la terra.) | 9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -: |
10 E quelli ti istruiranno, parleranno a te, e dal cuor loro metteran fuora le lor sentenze. | 10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso: |
11 Può egli il giunco serbarsi verde senza l'umore, o crescere senz'acqua la carice? | 11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água? |
12 Mentre ella è in vigore, senza che mano alcuna la offenda inaridisce prima che tutte le altre erbe: | 12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas; |
13 Tal' è la sorte di tutti quelli, che si scordano di Dio: così la speranza dell'ipocrita andrà in fumo: | 13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio; |
14 Ei non si vanterà di sua stoltezza, e la sua fidanza sarà qual tela di ragno. | 14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha. |
15 Egli si appoggerà alla sua casa, e questa traballerà; la appuntellerà, e non istarà ritta: | 15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé. |
16 Una pianta si vede fresca prima che venga il sole, e nel suol nativo germoglia. | 16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim; |
17 Le sue radici si implicano in una massa di pietre, ed ella vive trai sassi. | 17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas; |
18 Se uno la svellerà dal suo sito, ella vi rinunzierà dicendo: Non ho che fare con te. | 18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi. |
19 Perocché la fortuna di sua condizione è questa, che altri polloni spuntino di nuovo da quella terra. | 19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo. |
20 Dio non rigetta l'uomo dabbene, ma non porgerà la mano ai malvagj: | 20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados. |
21 Tu una volta avrai in bocca il riso, e sulle tue labbra canti di allegrezza. | 21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria; |
22 Coloro che ti odiano saranno coperti di confusione; ma il padiglione degli empj non sussisterà. | 22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá. |