1 E Giobbe rispose, e disse: | 1 Then Job responded by saying: |
2 A chi vuoi tu dar soccorso? forse ad uno che sia spossato? e vuoi tu sostentar le braccia di un che forza non abbia? | 2 Whose assistant are you? Is he weak-minded? And do you sustain the arm of him that is not strong? |
3 A chi dai tu consiglio? forse a colui che saggezza non ha? ed hai fatto mostra della moltissima tua prudenza? | 3 To whom have you given advice? Perhaps it is to him that has no wisdom or prudence that you have revealed your many ideas. |
4 A chi volevi tu insegnare, se non a lui che fece gli spiriti? | 4 Who is it that you wanted to teach? Was it not him that created the breath of life? |
5 Ecco che i giganti gemono sotto le acque insieme cogli altri, che in esso dimorano. | 5 Behold, giant things groan under the waters, and they dwell with them. |
6 Agli occhi di lui è aperto l'inferno, e l'abisso non ha telo che lo ricuopra. | 6 The underworld is naked before him, and there is no covering for perdition. |
7 Egli ne' vuoti spazj stese il settentrione, e sopra il niente sospese la terra. | 7 He stretched out the North over emptiness, and he suspended the land over nothing. |
8 Egli che serra le acque nelle sue nuvole, affinchè tutte insieme non precipitino al basso. | 8 He secures the waters in his clouds, so that they do not burst forth downward all at once. |
9 Egli nasconde alla vista il suo trono, e le sue nubi spande sopra di esso. | 9 He holds back the face of his throne, and he stretches his cloud over it. |
10 Tirò i confini intorno alle acque, per sino a tanto che la luce, e le tenebre abbiano fine. | 10 He has set limits around the waters, until light and darkness shall reach their limit. |
11 Le colonne del cielo tremano, e si impauriscono ad un cenno di lui. | 11 The pillars of heaven tremble and are frightened at his nod. |
12 Dalla possanza di lui furon riuniti in un attimo i mari, e la sapienza di lui percosse il superbo. | 12 By his strength, the seas suddenly gather together, and his foresight has struck the arrogant. |
13 Lo spirito di lui ornò i cieli, e pelle mani di lui fu tratto in luce il tortuoso serpente. | 13 His spirit has adorned the heavens, and his birthing hand has brought forth the winding serpent. |
14 Ecco che si è rammentata una parte delle opere di lui: che se quello, che abbiamo udito o una piccola stilla rispetto a quel che può dirsi, chi potrà reggere al tuono di sua grandezza? | 14 Behold, these things have been said about his ways in part, and, since we barely have heard a small drop of his word, who will be able to gaze upon the thunder of his greatness? |