1 E Giobbe rispose, e disse: | 1 Then Job spoke again and said: |
2 A chi vuoi tu dar soccorso? forse ad uno che sia spossato? e vuoi tu sostentar le braccia di un che forza non abbia? | 2 What help you give to the powerless, what strength to the feeble arm! |
3 A chi dai tu consiglio? forse a colui che saggezza non ha? ed hai fatto mostra della moltissima tua prudenza? | 3 How you counsel, as though he had no wisdom; how profuse is the advice you offer! |
4 A chi volevi tu insegnare, se non a lui che fece gli spiriti? | 4 With whose help have you uttered those words, and whose is the breath that comes forth from you? |
5 Ecco che i giganti gemono sotto le acque insieme cogli altri, che in esso dimorano. | 5 The shades beneath writhe in terror, the waters, and their inhabitants. |
6 Agli occhi di lui è aperto l'inferno, e l'abisso non ha telo che lo ricuopra. | 6 Naked before him is the nether world, and Abaddon has no covering. |
7 Egli ne' vuoti spazj stese il settentrione, e sopra il niente sospese la terra. | 7 He stretches out the North over empty space, and suspends the earth over nothing at all; |
8 Egli che serra le acque nelle sue nuvole, affinchè tutte insieme non precipitino al basso. | 8 He binds up the waters in his clouds, yet the cloud is not rent by their weight; |
9 Egli nasconde alla vista il suo trono, e le sue nubi spande sopra di esso. | 9 He holds back the appearance of the full moon by spreading his clouds before it. |
10 Tirò i confini intorno alle acque, per sino a tanto che la luce, e le tenebre abbiano fine. | 10 He has marked out a circle on the surface of the deep as the boundary of light and darkness. |
11 Le colonne del cielo tremano, e si impauriscono ad un cenno di lui. | 11 The pillars of the heavens tremble and are stunned at his thunderous rebuke; |
12 Dalla possanza di lui furon riuniti in un attimo i mari, e la sapienza di lui percosse il superbo. | 12 By his power he stirs up the sea, and by his might he crushes Rahab; |
13 Lo spirito di lui ornò i cieli, e pelle mani di lui fu tratto in luce il tortuoso serpente. | 13 With his angry breath he scatters the waters, and he hurls the lightning against them relentlessly; His hand pierces the fugitive dragon as from his hand it strives to flee. |
14 Ecco che si è rammentata una parte delle opere di lui: che se quello, che abbiamo udito o una piccola stilla rispetto a quel che può dirsi, chi potrà reggere al tuono di sua grandezza? | 14 Lo, these are but the outlines of his ways, and how faint is the word we hear! |