Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 26


font
BIBBIA MARTINIJERUSALEM
1 E Giobbe rispose, e disse:1 Job prit la parole et dit:
2 A chi vuoi tu dar soccorso? forse ad uno che sia spossato? e vuoi tu sostentar le braccia di un che forza non abbia?2 Comme tu sais bien soutenir le faible, secourir le bras sans vigueur!
3 A chi dai tu consiglio? forse a colui che saggezza non ha? ed hai fatto mostra della moltissima tua prudenza?3 Quels bons conseils tu donnes à l'ignorant, comme ton savoir est fertile en ressources!
4 A chi volevi tu insegnare, se non a lui che fece gli spiriti?4 Mais ces discours, à qui s'adressent-ils, et d'où provient l'esprit qui sort de toi?
5 Ecco che i giganti gemono sotto le acque insieme cogli altri, che in esso dimorano.5 Les Ombres tremblent sous terre, les eaux et leurs habitants sont dans l'effroi.
6 Agli occhi di lui è aperto l'inferno, e l'abisso non ha telo che lo ricuopra.6 Devant lui, le Shéol est à nu, la Perdition à découvert.
7 Egli ne' vuoti spazj stese il settentrione, e sopra il niente sospese la terra.7 C'est lui qui a étendu le Septentrion sur le vide, suspendu la terre sans appui.
8 Egli che serra le acque nelle sue nuvole, affinchè tutte insieme non precipitino al basso.8 Il enferme les eaux dans ses nuages. Sans que la nuée crève sous leur poids.
9 Egli nasconde alla vista il suo trono, e le sue nubi spande sopra di esso.9 Il couvre la face de la pleine lune et déploie sur elle sa nuée.
10 Tirò i confini intorno alle acque, per sino a tanto che la luce, e le tenebre abbiano fine.10 Il a tracé un cercle à la surface des eaux, aux confins de la lumière et des ténèbres.
11 Le colonne del cielo tremano, e si impauriscono ad un cenno di lui.11 Les colonnes des cieux sont ébranlées, frappées de stupeur quand il menace.
12 Dalla possanza di lui furon riuniti in un attimo i mari, e la sapienza di lui percosse il superbo.12 Par sa force, il a brassé la Mer, par son habileté, écrasé Rahab.
13 Lo spirito di lui ornò i cieli, e pelle mani di lui fu tratto in luce il tortuoso serpente.13 Son souffle a clarifié les Cieux, sa main transpercé le Serpent Fuyard.
14 Ecco che si è rammentata una parte delle opere di lui: che se quello, che abbiamo udito o una piccola stilla rispetto a quel che può dirsi, chi potrà reggere al tuono di sua grandezza?14 Tout cela, c'est l'extérieur de ses oeuvres, et nous n'en saisissons qu'un faible écho. Mais le tonnerrede sa puissance, qui le comprendra?