1 E Giobbe rispose, e disse: | 1 Then Job answered, and said: |
2 A chi vuoi tu dar soccorso? forse ad uno che sia spossato? e vuoi tu sostentar le braccia di un che forza non abbia? | 2 Whose helper art thou? is it of him that is weak? and dost thou hold up the arm of him that has no strength? |
3 A chi dai tu consiglio? forse a colui che saggezza non ha? ed hai fatto mostra della moltissima tua prudenza? | 3 To whom hast thou given counsel? perhaps to him that hath no wisdom, and thou hast shewn thy very great prudence. |
4 A chi volevi tu insegnare, se non a lui che fece gli spiriti? | 4 Whom hast thou desired to teach? was it not him that made life? |
5 Ecco che i giganti gemono sotto le acque insieme cogli altri, che in esso dimorano. | 5 Behold the giants groan under the waters, and they that dwell with them. |
6 Agli occhi di lui è aperto l'inferno, e l'abisso non ha telo che lo ricuopra. | 6 Hell is naked before him, and there is no covering for destruction. |
7 Egli ne' vuoti spazj stese il settentrione, e sopra il niente sospese la terra. | 7 He stretched out the north over the empty space, and hangeth the earth upon nothing. |
8 Egli che serra le acque nelle sue nuvole, affinchè tutte insieme non precipitino al basso. | 8 He bindeth up the waters in his clouds, so that they break not out and fall down together. |
9 Egli nasconde alla vista il suo trono, e le sue nubi spande sopra di esso. | 9 He withholdeth the face of his throne, and spreadeth his cloud over it. |
10 Tirò i confini intorno alle acque, per sino a tanto che la luce, e le tenebre abbiano fine. | 10 He hath set bounds about the waters, till light and darkness come to an end. |
11 Le colonne del cielo tremano, e si impauriscono ad un cenno di lui. | 11 The pillars of heaven tremble, and dread at his beck. |
12 Dalla possanza di lui furon riuniti in un attimo i mari, e la sapienza di lui percosse il superbo. | 12 By his power the seas are suddenly gathered together, and his wisdom has struck the proud one. |
13 Lo spirito di lui ornò i cieli, e pelle mani di lui fu tratto in luce il tortuoso serpente. | 13 His spirit hath adorned the heavens, and his obstetric hand brought forth the winding serpent. |
14 Ecco che si è rammentata una parte delle opere di lui: che se quello, che abbiamo udito o una piccola stilla rispetto a quel che può dirsi, chi potrà reggere al tuono di sua grandezza? | 14 Lo, these things are said in part of his ways: and seeing we have heard scarce a little drop of his word, who shall be able to behold the thunder of his greatness? |