Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 26


font
BIBBIA MARTINILXX
1 E Giobbe rispose, e disse:1 υπολαβων δε ιωβ λεγει
2 A chi vuoi tu dar soccorso? forse ad uno che sia spossato? e vuoi tu sostentar le braccia di un che forza non abbia?2 τινι προσκεισαι η τινι μελλεις βοηθειν ποτερον ουχ ω πολλη ισχυς και ω βραχιων κραταιος εστιν
3 A chi dai tu consiglio? forse a colui che saggezza non ha? ed hai fatto mostra della moltissima tua prudenza?3 τινι συμβεβουλευσαι ουχ ω πασα σοφια η τινι επακολουθησεις ουχ ω μεγιστη δυναμις
4 A chi volevi tu insegnare, se non a lui che fece gli spiriti?4 τινι ανηγγειλας ρηματα πνοη δε τινος εστιν η εξελθουσα εκ σου
5 Ecco che i giganti gemono sotto le acque insieme cogli altri, che in esso dimorano.5 μη γιγαντες μαιωθησονται υποκατωθεν υδατος και των γειτονων αυτου
6 Agli occhi di lui è aperto l'inferno, e l'abisso non ha telo che lo ricuopra.6 γυμνος ο αδης επωπιον αυτου και ουκ εστιν περιβολαιον τη απωλεια
7 Egli ne' vuoti spazj stese il settentrione, e sopra il niente sospese la terra.7 εκτεινων βορεαν επ' ουδεν κρεμαζων γην επι ουδενος
8 Egli che serra le acque nelle sue nuvole, affinchè tutte insieme non precipitino al basso.8 δεσμευων υδωρ εν νεφελαις αυτου και ουκ ερραγη νεφος υποκατω αυτου
9 Egli nasconde alla vista il suo trono, e le sue nubi spande sopra di esso.9 ο κρατων προσωπον θρονου εκπεταζων επ' αυτον νεφος αυτου
10 Tirò i confini intorno alle acque, per sino a tanto che la luce, e le tenebre abbiano fine.10 προσταγμα εγυρωσεν επι προσωπον υδατος μεχρι συντελειας φωτος μετα σκοτους
11 Le colonne del cielo tremano, e si impauriscono ad un cenno di lui.11 στυλοι ουρανου επετασθησαν και εξεστησαν απο της επιτιμησεως αυτου
12 Dalla possanza di lui furon riuniti in un attimo i mari, e la sapienza di lui percosse il superbo.12 ισχυι κατεπαυσεν την θαλασσαν επιστημη δε ετρωσε το κητος
13 Lo spirito di lui ornò i cieli, e pelle mani di lui fu tratto in luce il tortuoso serpente.13 κλειθρα δε ουρανου δεδοικασιν αυτον προσταγματι δε εθανατωσεν δρακοντα αποστατην
14 Ecco che si è rammentata una parte delle opere di lui: che se quello, che abbiamo udito o una piccola stilla rispetto a quel che può dirsi, chi potrà reggere al tuono di sua grandezza?14 ιδου ταυτα μερη οδου αυτου και επι ικμαδα λογου ακουσομεθα εν αυτω σθενος δε βροντης αυτου τις οιδεν οποτε ποιησει