Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Siracide 20


font
BIBBIA RICCIOTTIVULGATA
1 Quanto meglio è il riprendere che il covar ira, e il non impedir di parlare a chi confessa [il suo torto].1 Quam bonum est arguere, quam irasci,
et confitentem in oratione non prohibere !
2 [Quale] la libidine d'un eunuco [che] vuol sverginare una giovinetta,2 Concupiscentia spadonis devirginabit juvenculam :
3 tale è chi con la violenza fa iniquo giudizio.3 sic qui facit per vim judicium iniquum.
4 Quant'è bello, quando s'è ripresi, mostrar pentimento! perchè sfuggirai cosi il peccato volontario.4 Quam bonum est correptum manifestare p?nitentiam !
sic enim effugies voluntarium peccatum.
5 C'è chi tace e appare sapiente, e c'è chi è odioso per il suo troppo ciarlare.5 Est tacens qui invenitur sapiens :
et est odibilis qui procax est ad loquendum.
6 C'è chi tace perchè non sa che dire, e c'è chi tace perchè conosce il momento opportuno.6 Est tacens non habens sensum loquelæ :
et est tacens sciens tempus aptum.
7 L'uomo saggio tacerà fino al momento buono, ma il fanfarone e lo sciocco non bada al tempo.7 Homo sapiens tacebit usque ad tempus :
lascivus autem et imprudens non servabunt tempus.
8 Chi fa gran spreco di parole, danneggia se stesso; e chi s'arroga ingiusta licenza, sarà odiato.8 Qui multis utitur verbis lædet animam suam :
et qui potestatem sibi sumit injuste, odietur.
9 C'è fortuna ne' mali per taluno, e c'è guadagni che si volgono in danno.9 Est processio in malis viro indisciplinato,
et est inventio in detrimentum.
10 C'è doni che non [ti] portan vantaggio, e c'è doni che saran compensati al doppio.10 Est datum quod non est utile,
et est datum cujus retributio duplex.
11 C'è il decader provocato dal fasto, e c'è chi dall'umiliazione solleva la testa.11 Est propter gloriam minoratio,
et est qui ab humilitate levabit caput.
12 C'è chi compra molto a poco prezzo, e lo sconta [poi] pagando il settuplo.12 Est qui multa redimat modico pretio,
et restituens ea in septuplum.
13 Il saggio nel parlare si rende amabile; ma le moine degli stolti saran sprecate.13 Sapiens in verbis seipsum amabilem facit :
gratiæ autem fatuorum effundentur.
14 Il dono dell'insensato [avaro] non ti gioverà, perchè egli ha sette occhi invece di uno!14 Datus insipientis non erit utilis tibi :
oculi enim illius septemplices sunt.
15 Poco dà e molto rinfaccia, e quando apre la bocca, gitta fiamme.15 Exigua dabit, et multa improperabit :
et apertio oris illius inflammatio est.
16 Oggi dà in prestito e domani ridomanda: odioso è un tal uomo!16 Hodie f?neratur quis, et cras expetit :
odibilis est homo hujusmodi.
17 Lo stolto non avrà amici, nè ci sarà riconoscenza per i suoi benefizi.17 Fatuo non erit amicus,
et non erit gratia bonis illius :
18 Quei che mangian del suo pane son lingue false: quante volte e in quanti si faran beffe di lui!18 qui enim edunt panem illius, falsæ linguæ sunt.
Quoties et quanti irridebunt eum !
19 Perchè non ha saputo discernere con retto giudizio quel che era da serbare, nè parimenti quel che non era da serbare.19 neque enim quod habendum erat directo sensu distribuit ;
similiter et quod non erat habendum.
20 Le cadute della lingua fallace son come chi cada sul pavimento: cosi repentinamente sopravviene la ruina degli empi!20 Lapsus falsæ linguæ quasi qui in pavimento cadens :
sic casus malorum festinanter veniet.
21 L'uomo spiacente è come una favola inopportuna: sarà del continuo in bocca degl'ignoranti.21 Homo acharis quasi fabula vana,
in ore indisciplinatorum assidua erit.
22 Una massima [proferita] dalla bocca dello stolto sarà rigettata, perchè non la dice a tempo debito.22 Ex ore fatui reprobabitur parabola :
non enim dicit illam in tempore suo.
23 C'è chi è impedito di peccare per l'indigenza, e nel suo riposo si cruccia.23 Est qui vetatur peccare præ inopia,
et in requie sua stimulabitur.
24 C'è chi rovina se stesso per vergogna, e per lo sguardo d'uno sciocco si rovina: per accezione di persone si perde.24 Est qui perdet animam suam præ confusione,
et ab imprudenti persona perdet eam :
personæ autem acceptione perdet se.
25 C'è chi per vergogna promette [troppo] all'amico e se ne fa gratuitamente un nemico.25 Est qui præ confusione promittit amico,
et lucratus est eum inimicum gratis.
26 Triste onta nell'uomo è la menzogna, e in bocca degl'Ignoranti sta del continuo.26 Opprobrium nequam in homine mendacium :
et in ore indisciplinatorum assidue erit.
27 È preferibile il ladro all'uomo assiduamente bugiardo; ma l'uno e l'altro andranno in malora.27 Potior fur quam assiduitas viri mendacis :
perditionem autem ambo hæreditabunt.
28 La condotta de' mentitori è un disonore, e l'ignominia loro li accompagna sempre.28 Mores hominum mendacium sine honore,
et confusio illorum cum ipsis sine intermissione.
29 Chi è saggio nel parlare, si porta avanti, e l'uomo prudente sarà accetto a' grandi.29 Sapiens in verbis producet seipsum,
et homo prudens placebit magnatis.
30 Chi lavora la sua terra, farà alto il suo mucchio di biade e chi coltiva la giustizia sarà esaltato egli stesso: chi piace ai grandi sfuggirà l'ingiustizia.30 Qui operatur terram suam inaltabit acervum frugum,
et qui operatur justitiam, ipse exaltabitur :
qui vero placet magnatis effugiet iniquitatem.
31 I regali e i doni accecano gli occhi de' giudici, e, come una museruola in bocca, rattengono i loro biasimi,31 Xenia et dona excæcant oculos judicum,
et quasi mutus, in ore avertit correptiones eorum.
32 La sapienza nascosta e il tesoro invisibile, che utilità hanno l'una e l'altro?32 Sapientia absconsa, et thesaurus invisus,
quæ utilitas in utrisque ?
33 Meglio chi nasconde la sua stoltezza, che chi occulta la sua sapienza.33 Melior est qui celat insipientiam suam,
quam homo qui abscondit sapientiam suam.