Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Siracide 20


font
BIBBIA RICCIOTTIKING JAMES BIBLE
1 Quanto meglio è il riprendere che il covar ira, e il non impedir di parlare a chi confessa [il suo torto].1 There is a reproof that is not comely: again, some man holdeth his tongue, and he is wise.
2 [Quale] la libidine d'un eunuco [che] vuol sverginare una giovinetta,2 It is much better to reprove, than to be angry secretly: and he that confesseth his fault shall be preserved from hurt.
3 tale è chi con la violenza fa iniquo giudizio.3 How good is it, when thou art reproved, to shew repentance! for so shalt thou escape wilful sin.
4 Quant'è bello, quando s'è ripresi, mostrar pentimento! perchè sfuggirai cosi il peccato volontario.4 As is the lust of an eunuch to deflower a virgin; so is he that executeth judgment with violence.
5 C'è chi tace e appare sapiente, e c'è chi è odioso per il suo troppo ciarlare.5 There is one that keepeth silence, and is found wise: and another by much babbling becometh hateful.
6 C'è chi tace perchè non sa che dire, e c'è chi tace perchè conosce il momento opportuno.6 Some man holdeth his tongue, because he hath not to answer: and some keepeth silence, knowing his time.
7 L'uomo saggio tacerà fino al momento buono, ma il fanfarone e lo sciocco non bada al tempo.7 A wise man will hold his tongue till he see opportunity: but a babbler and a fool will regard no time.
8 Chi fa gran spreco di parole, danneggia se stesso; e chi s'arroga ingiusta licenza, sarà odiato.8 He that useth many words shall be abhorred; and he that taketh to himself authority therein shall be hated.
9 C'è fortuna ne' mali per taluno, e c'è guadagni che si volgono in danno.9 There is a sinner that hath good success in evil things; and there is a gain that turneth to loss.
10 C'è doni che non [ti] portan vantaggio, e c'è doni che saran compensati al doppio.10 There is a gift that shall not profit thee; and there is a gift whose recompence is double.
11 C'è il decader provocato dal fasto, e c'è chi dall'umiliazione solleva la testa.11 There is an abasement because of glory; and there is that lifteth up his head from a low estate.
12 C'è chi compra molto a poco prezzo, e lo sconta [poi] pagando il settuplo.12 There is that buyeth much for a little, and repayeth it sevenfold.
13 Il saggio nel parlare si rende amabile; ma le moine degli stolti saran sprecate.13 A wise man by his words maketh him beloved: but the graces of fools shall be poured out.
14 Il dono dell'insensato [avaro] non ti gioverà, perchè egli ha sette occhi invece di uno!14 The gift of a fool shall do thee no good when thou hast it; neither yet of the envious for his necessity: for he looketh to receive many things for one.
15 Poco dà e molto rinfaccia, e quando apre la bocca, gitta fiamme.15 He giveth little, and upbraideth much; he openeth his mouth like a crier; to day he lendeth, and to morrow will he ask it again: such an one is to be hated of God and man.
16 Oggi dà in prestito e domani ridomanda: odioso è un tal uomo!16 The fool saith, I have no friends, I have no thank for all my good deeds, and they that eat my bread speak evil of me.
17 Lo stolto non avrà amici, nè ci sarà riconoscenza per i suoi benefizi.17 How oft, and of how many shall he be laughed to scorn! for he knoweth not aright what it is to have; and it is all one unto him as if he had it not.
18 Quei che mangian del suo pane son lingue false: quante volte e in quanti si faran beffe di lui!18 To slip upon a pavement is better than to slip with the tongue: so the fall of the wicked shall come speedily.
19 Perchè non ha saputo discernere con retto giudizio quel che era da serbare, nè parimenti quel che non era da serbare.19 An unseasonable tale will always be in the mouth of the unwise.
20 Le cadute della lingua fallace son come chi cada sul pavimento: cosi repentinamente sopravviene la ruina degli empi!20 A wise sentence shall be rejected when it cometh out of a fool's mouth; for he will not speak it in due season.
21 L'uomo spiacente è come una favola inopportuna: sarà del continuo in bocca degl'ignoranti.21 There is that is hindered from sinning through want: and when he taketh rest, he shall not be troubled.
22 Una massima [proferita] dalla bocca dello stolto sarà rigettata, perchè non la dice a tempo debito.22 There is that destroyeth his own soul through bashfulness, and by accepting of persons overthroweth himself.
23 C'è chi è impedito di peccare per l'indigenza, e nel suo riposo si cruccia.23 There is that for bashfulness promiseth to his friend, and maketh him his enemy for nothing.
24 C'è chi rovina se stesso per vergogna, e per lo sguardo d'uno sciocco si rovina: per accezione di persone si perde.24 A lie is a foul blot in a man, yet it is continually in the mouth of the untaught.
25 C'è chi per vergogna promette [troppo] all'amico e se ne fa gratuitamente un nemico.25 A thief is better than a man that is accustomed to lie: but they both shall have destruction to heritage.
26 Triste onta nell'uomo è la menzogna, e in bocca degl'Ignoranti sta del continuo.26 The disposition of a liar is dishonourable, and his shame is ever with him.
27 È preferibile il ladro all'uomo assiduamente bugiardo; ma l'uno e l'altro andranno in malora.27 A wise man shall promote himself to honour with his words: and he that hath understanding will please great men.
28 La condotta de' mentitori è un disonore, e l'ignominia loro li accompagna sempre.28 He that tilleth his land shall increase his heap: and he that pleaseth great men shall get pardon for iniquity.
29 Chi è saggio nel parlare, si porta avanti, e l'uomo prudente sarà accetto a' grandi.29 Presents and gifts blind the eyes of the wise, and stop up his mouth that he cannot reprove.
30 Chi lavora la sua terra, farà alto il suo mucchio di biade e chi coltiva la giustizia sarà esaltato egli stesso: chi piace ai grandi sfuggirà l'ingiustizia.30 Wisdom that is hid, and treasure that is hoarded up, what profit is in them both?
31 I regali e i doni accecano gli occhi de' giudici, e, come una museruola in bocca, rattengono i loro biasimi,31 Better is he that hideth his folly than a man that hideth his wisdom.
32 La sapienza nascosta e il tesoro invisibile, che utilità hanno l'una e l'altro?32 Necessary patience in seeking ing the Lord is better than he that leadeth his life without a guide.
33 Meglio chi nasconde la sua stoltezza, che chi occulta la sua sapienza.