Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Siracide 20


font
BIBBIA RICCIOTTINEW JERUSALEM
1 Quanto meglio è il riprendere che il covar ira, e il non impedir di parlare a chi confessa [il suo torto].1 There is the rebuke that is untimely, and there is the person who keeps quiet, and he is the shrewd one.
2 [Quale] la libidine d'un eunuco [che] vuol sverginare una giovinetta,2 But how much better to rebuke than to fume!
3 tale è chi con la violenza fa iniquo giudizio.3 The person who acknowledges a fault wards off punishment.
4 Quant'è bello, quando s'è ripresi, mostrar pentimento! perchè sfuggirai cosi il peccato volontario.4 Like a eunuch trying to take a girl's virginity is someone who tries to impose justice by force.
5 C'è chi tace e appare sapiente, e c'è chi è odioso per il suo troppo ciarlare.5 There is the person who keeps quiet and is considered wise, another incurs hatred for talking too much.
6 C'è chi tace perchè non sa che dire, e c'è chi tace perchè conosce il momento opportuno.6 There is the person who keeps quiet, not knowing how to answer, another keeps quiet, knowing whento speak.
7 L'uomo saggio tacerà fino al momento buono, ma il fanfarone e lo sciocco non bada al tempo.7 The wise wil keep quiet til the right moment, but a garrulous fool wil always misjudge it.
8 Chi fa gran spreco di parole, danneggia se stesso; e chi s'arroga ingiusta licenza, sarà odiato.8 Someone who talks too much wil earn dislike, and someone who usurps authority wil earn hatred.
9 C'è fortuna ne' mali per taluno, e c'è guadagni che si volgono in danno.9 There is the person who finds misfortune a boon, and the piece of luck that turns to loss.
10 C'è doni che non [ti] portan vantaggio, e c'è doni che saran compensati al doppio.10 There is the gift that affords you no profit, and the gift that repays you double.
11 C'è il decader provocato dal fasto, e c'è chi dall'umiliazione solleva la testa.11 There is the honour that leads to humiliation, and there are people in a low state who raise theirheads.
12 C'è chi compra molto a poco prezzo, e lo sconta [poi] pagando il settuplo.12 There is the person who buys much for little, yet pays for it seven times over.
13 Il saggio nel parlare si rende amabile; ma le moine degli stolti saran sprecate.13 The wise wins love with words, while fools may shower favours in vain.
14 Il dono dell'insensato [avaro] non ti gioverà, perchè egli ha sette occhi invece di uno!14 The gift of the stupid wil bring you no advantage, his eyes look for seven times as much in return.
15 Poco dà e molto rinfaccia, e quando apre la bocca, gitta fiamme.15 He gives little and reviles much, he opens his mouth like the town crier, he lends today and demandspayment tomorrow; he is a detestable fellow.
16 Oggi dà in prestito e domani ridomanda: odioso è un tal uomo!16 The fool will say, 'I have no friends, I get no gratitude for my good deeds;
17 Lo stolto non avrà amici, nè ci sarà riconoscenza per i suoi benefizi.17 those who eat my bread have malicious tongues.' How often he wil be laughed at, and by how many!
18 Quei che mangian del suo pane son lingue false: quante volte e in quanti si faran beffe di lui!18 Better a slip on the pavement than a slip of the tongue; this is how ruin takes the wicked by surprise.
19 Perchè non ha saputo discernere con retto giudizio quel che era da serbare, nè parimenti quel che non era da serbare.19 A coarse-grained person is like an indiscreet story endlessly retold by the ignorant.
20 Le cadute della lingua fallace son come chi cada sul pavimento: cosi repentinamente sopravviene la ruina degli empi!20 A maxim is rejected when coming from a fool, since the fool does not utter it on the apt occasion.
21 L'uomo spiacente è come una favola inopportuna: sarà del continuo in bocca degl'ignoranti.21 There is a person who is prevented from sinning by poverty; no qualms of conscience disturb thatperson's rest.
22 Una massima [proferita] dalla bocca dello stolto sarà rigettata, perchè non la dice a tempo debito.22 There is a person who courts destruction out of false shame, courts destruction for the sake of a fool'sopinion.
23 C'è chi è impedito di peccare per l'indigenza, e nel suo riposo si cruccia.23 There is a person who out of false shame makes promises to a friend, and so makes an enemy fornothing.
24 C'è chi rovina se stesso per vergogna, e per lo sguardo d'uno sciocco si rovina: per accezione di persone si perde.24 Lying is an ugly blot on anyone, and ever on the lips of the undisciplined.
25 C'è chi per vergogna promette [troppo] all'amico e se ne fa gratuitamente un nemico.25 A thief is preferable to an inveterate liar, but both are heading for ruin.
26 Triste onta nell'uomo è la menzogna, e in bocca degl'Ignoranti sta del continuo.26 Lying is an abominable habit, the liar's disgrace lasts for ever.
27 È preferibile il ladro all'uomo assiduamente bugiardo; ma l'uno e l'altro andranno in malora.27 The wise gains advancement by words, the shrewd wins favour from the great.
28 La condotta de' mentitori è un disonore, e l'ignominia loro li accompagna sempre.28 Whoever til s the soil wil have a full harvest, whoever wins favour from the great wil secure pardon foroffences.
29 Chi è saggio nel parlare, si porta avanti, e l'uomo prudente sarà accetto a' grandi.29 Presents and gifts blind the eyes of the wise and stifle rebukes like a muzzle on the mouth.
30 Chi lavora la sua terra, farà alto il suo mucchio di biade e chi coltiva la giustizia sarà esaltato egli stesso: chi piace ai grandi sfuggirà l'ingiustizia.30 Wisdom concealed, and treasure undiscovered, what use is either of these?
31 I regali e i doni accecano gli occhi de' giudici, e, come una museruola in bocca, rattengono i loro biasimi,31 Better one who conceals his fol y than one who conceals his wisdom.
32 La sapienza nascosta e il tesoro invisibile, che utilità hanno l'una e l'altro?
33 Meglio chi nasconde la sua stoltezza, che chi occulta la sua sapienza.