Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Siracide 20


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLIA
1 Quanto meglio è il riprendere che il covar ira, e il non impedir di parlare a chi confessa [il suo torto].1 Hay reprensión intempestiva,
y hay silencioso de verdad sensato.
2 [Quale] la libidine d'un eunuco [che] vuol sverginare una giovinetta,2 ¡Cuánto mejor reprender que estar airado!
3 tale è chi con la violenza fa iniquo giudizio.3 El que se acusa de su falta evita la pena.
4 Quant'è bello, quando s'è ripresi, mostrar pentimento! perchè sfuggirai cosi il peccato volontario.4 Como pasión de eunuco por desflorar a una moza,
así el que ejecuta la justicia con violencia.
5 C'è chi tace e appare sapiente, e c'è chi è odioso per il suo troppo ciarlare.5 Hay silencioso tenido por sabio,
y quien se hace odioso por su verborrea.
6 C'è chi tace perchè non sa che dire, e c'è chi tace perchè conosce il momento opportuno.6 Hay quien se calla por no tener respuesta,
y quien se calla porque sabe su hora.
7 L'uomo saggio tacerà fino al momento buono, ma il fanfarone e lo sciocco non bada al tempo.7 El sabio guarda silencio hasta su hora,
mas el fanfarrón e insensato adelanta el momento.
8 Chi fa gran spreco di parole, danneggia se stesso; e chi s'arroga ingiusta licenza, sarà odiato.8 El desmedido en palabras se hace abominable,
y el que pretende imponerse se hace odioso.
9 C'è fortuna ne' mali per taluno, e c'è guadagni che si volgono in danno.9 Hay quien encuentra fortuna en la desgracia,
y hay suerte que acaba en postración.
10 C'è doni che non [ti] portan vantaggio, e c'è doni che saran compensati al doppio.10 Hay dádiva que no te da provecho,
y dádiva que recibe el doble.
11 C'è il decader provocato dal fasto, e c'è chi dall'umiliazione solleva la testa.11 Hay postración causada por la gloria,
y hay quien, desde la humillación, levanta la cabeza.
12 C'è chi compra molto a poco prezzo, e lo sconta [poi] pagando il settuplo.12 Hay quien compra mucho con poco dinero,
pero luego lo paga siete veces más caro.
13 Il saggio nel parlare si rende amabile; ma le moine degli stolti saran sprecate.13 Por sus palabras se hace amable el sabio,
mas los favores de los necios se malgastan.
14 Il dono dell'insensato [avaro] non ti gioverà, perchè egli ha sette occhi invece di uno!14 El don del insensato no te sirve de nada,
porque sus ojos no son uno, son muchos;
15 Poco dà e molto rinfaccia, e quando apre la bocca, gitta fiamme.15 da poco y echa en cara mucho,
y abre su boca como un pregonero;
presta hoy y mañana reclama,
es un hombre detestable este sujeto.
16 Oggi dà in prestito e domani ridomanda: odioso è un tal uomo!16 Dice el necio: «No tengo ni un amigo,
no hay gratitud para mis beneficios;
17 Lo stolto non avrà amici, nè ci sarà riconoscenza per i suoi benefizi.17 los que comen mi pan tienen lengua insolente».
¡Cuántos con frecuencia se ríen de él!
18 Quei che mangian del suo pane son lingue false: quante volte e in quanti si faran beffe di lui!18 Mejor es resbalar en empredado que resbalar con la lengua,
así la caída de los malos llega de repente.
19 Perchè non ha saputo discernere con retto giudizio quel che era da serbare, nè parimenti quel che non era da serbare.19 Hombre sin gracia es cuento inoportuno
por boca de ignorantes repetido.
20 Le cadute della lingua fallace son come chi cada sul pavimento: cosi repentinamente sopravviene la ruina degli empi!20 De boca de necio no se acepta el proverbio,
pues jamás lo dice a su hora.
21 L'uomo spiacente è come una favola inopportuna: sarà del continuo in bocca degl'ignoranti.21 Hay quien no puede pecar por indigencia:
en su reposo no tendrá remordimiento.
22 Una massima [proferita] dalla bocca dello stolto sarà rigettata, perchè non la dice a tempo debito.22 Hay quien se pierde a sí mismo por vergüenza,
por respeto a un insensato se pierde.
23 C'è chi è impedito di peccare per l'indigenza, e nel suo riposo si cruccia.23 Hay quien por timidez hace promesas a su amigo,
y así, por nada se gana un enemigo.
24 C'è chi rovina se stesso per vergogna, e per lo sguardo d'uno sciocco si rovina: per accezione di persone si perde.24 Gran baldón para un hombre la mentira
en boca de ignorantes repetida.
25 C'è chi per vergogna promette [troppo] all'amico e se ne fa gratuitamente un nemico.25 Es preferible un ladrón que el que persiste en la mentira,
aunque ambos heredarán la perdición.
26 Triste onta nell'uomo è la menzogna, e in bocca degl'Ignoranti sta del continuo.26 El hábito de mentiroso es una deshonra,
su vergüenza le acompaña sin cesar.
27 È preferibile il ladro all'uomo assiduamente bugiardo; ma l'uno e l'altro andranno in malora.27 Por sus palabras el sabio se hace grande,
y el hombre sensato a los grandes agrada.
28 La condotta de' mentitori è un disonore, e l'ignominia loro li accompagna sempre.28 El que cultiva la tierra llena hasta arriba su granero,
el que agrada a los grandes expía la injusticia.
29 Chi è saggio nel parlare, si porta avanti, e l'uomo prudente sarà accetto a' grandi.29 Presentes y regalos ciegan los ojos de los sabios,
como bozal en boca ahogan los reproches.
30 Chi lavora la sua terra, farà alto il suo mucchio di biade e chi coltiva la giustizia sarà esaltato egli stesso: chi piace ai grandi sfuggirà l'ingiustizia.30 Sabiduría escondida y tesoro invisible,
¿qué provecho hay en ambos?
31 I regali e i doni accecano gli occhi de' giudici, e, come una museruola in bocca, rattengono i loro biasimi,31 Más vale hombre que oculta su necedad,
que hombre que oculta su sabiduría.
32 La sapienza nascosta e il tesoro invisibile, che utilità hanno l'una e l'altro?
33 Meglio chi nasconde la sua stoltezza, che chi occulta la sua sapienza.