Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Siracide 20


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 Quanto meglio è il riprendere che il covar ira, e il non impedir di parlare a chi confessa [il suo torto].1 An admonition can be inopportune, and a man may be wise to hold his peace.
2 [Quale] la libidine d'un eunuco [che] vuol sverginare una giovinetta,2 It is much better to admonish than to lose one's temper, for one who admits his fault will be kept from disgrace.
3 tale è chi con la violenza fa iniquo giudizio.3 Like a eunuch lusting for intimacy with a maiden is he who does right under compulsion.
4 Quant'è bello, quando s'è ripresi, mostrar pentimento! perchè sfuggirai cosi il peccato volontario.4 One man is silent and is thought wise, another is talkative and is disliked.
5 C'è chi tace e appare sapiente, e c'è chi è odioso per il suo troppo ciarlare.5 One man is silent because he has nothing to say; another is silent, biding his time.
6 C'è chi tace perchè non sa che dire, e c'è chi tace perchè conosce il momento opportuno.6 A wise man is silent till the right time comes, but a boasting fool ignores the proper time.
7 L'uomo saggio tacerà fino al momento buono, ma il fanfarone e lo sciocco non bada al tempo.7 He who talks too much is detested; he who pretends to authority is hated.
8 Chi fa gran spreco di parole, danneggia se stesso; e chi s'arroga ingiusta licenza, sarà odiato.8 Some misfortunes bring success; some things gained are a man's loss.
9 C'è fortuna ne' mali per taluno, e c'è guadagni che si volgono in danno.9 Some gifts do one no good, and some must be paid back double.
10 C'è doni che non [ti] portan vantaggio, e c'è doni che saran compensati al doppio.10 Humiliation can follow fame, while from obscurity a man can lift up his head.
11 C'è il decader provocato dal fasto, e c'è chi dall'umiliazione solleva la testa.11 A man may buy much for little, but pay for it seven times over.
12 C'è chi compra molto a poco prezzo, e lo sconta [poi] pagando il settuplo.12 A wise man makes himself popular by a few words, but fools pour forth their blandishments in vain.
13 Il saggio nel parlare si rende amabile; ma le moine degli stolti saran sprecate.13 A gift from a rogue will do you no good, for in his eyes his one gift is equal to seven.
14 Il dono dell'insensato [avaro] non ti gioverà, perchè egli ha sette occhi invece di uno!14 He gives little and criticizes often, and like a crier he shouts aloud. He lends today, he asks it back tomorrow; hateful indeed is such a man.
15 Poco dà e molto rinfaccia, e quando apre la bocca, gitta fiamme.15 A fool has no friends, nor thanks for his generosity;
16 Oggi dà in prestito e domani ridomanda: odioso è un tal uomo!16 Those who eat his bread have an evil tongue. How many times they laugh him to scorn!
17 Lo stolto non avrà amici, nè ci sarà riconoscenza per i suoi benefizi.17 A fall to the ground is less sudden than a slip of the tongue; that is why the downfall of the wicked comes so quickly.
18 Quei che mangian del suo pane son lingue false: quante volte e in quanti si faran beffe di lui!18 Insipid food is the untimely tale; the unruly are always ready to offer it.
19 Perchè non ha saputo discernere con retto giudizio quel che era da serbare, nè parimenti quel che non era da serbare.19 A proverb when spoken by a fool is unwelcome, for he does not utter it at the proper time.
20 Le cadute della lingua fallace son come chi cada sul pavimento: cosi repentinamente sopravviene la ruina degli empi!20 A man through want may be unable to sin, yet in this tranquility he cannot rest.
21 L'uomo spiacente è come una favola inopportuna: sarà del continuo in bocca degl'ignoranti.21 One may lose his life through shame, and perish through a fool's intimidation.
22 Una massima [proferita] dalla bocca dello stolto sarà rigettata, perchè non la dice a tempo debito.22 A man makes a promise to a friend out of shame, and has him for his enemy needlessly.
23 C'è chi è impedito di peccare per l'indigenza, e nel suo riposo si cruccia.23 A lie is a foul blot in a man, yet it is constantly on the lips of the unruly.
24 C'è chi rovina se stesso per vergogna, e per lo sguardo d'uno sciocco si rovina: per accezione di persone si perde.24 Better a thief than an inveterate liar, yet both will suffer disgrace;
25 C'è chi per vergogna promette [troppo] all'amico e se ne fa gratuitamente un nemico.25 A liar's way leads to dishonor, his shame remains ever with him.
26 Triste onta nell'uomo è la menzogna, e in bocca degl'Ignoranti sta del continuo.26 A wise man advances himself by his words, a prudent man pleases the great.
27 È preferibile il ladro all'uomo assiduamente bugiardo; ma l'uno e l'altro andranno in malora.27 He who works his land has abundant crops, he who pleases the great is pardoned his faults.
28 La condotta de' mentitori è un disonore, e l'ignominia loro li accompagna sempre.28 Favors and gifts blind the eyes; like a muzzle over the mouth they silence reproof.
29 Chi è saggio nel parlare, si porta avanti, e l'uomo prudente sarà accetto a' grandi.29 Hidden wisdom and unseen treasure-- of what value is either?
30 Chi lavora la sua terra, farà alto il suo mucchio di biade e chi coltiva la giustizia sarà esaltato egli stesso: chi piace ai grandi sfuggirà l'ingiustizia.30 Better the man who hides his folly than the one who hides his wisdom.
31 I regali e i doni accecano gli occhi de' giudici, e, come una museruola in bocca, rattengono i loro biasimi,
32 La sapienza nascosta e il tesoro invisibile, che utilità hanno l'una e l'altro?
33 Meglio chi nasconde la sua stoltezza, che chi occulta la sua sapienza.