Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Giobbe 41


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLIA
1 - Non c'è audace che voglia eccitarlo, perchè chi può resistere alla presenza sua?1 ¡Sería vana tu esperanza porque su vista sola aterra!
2 Chi ha dato a me prima, onde io a lui restituisca? tutte le cose che stanno sotto al cielo, son mie!2 No hay audaz que lo despierte, ¿y quién podrá resistir ante él?
3 Non voglio tacere circa le sue membra, e circa la forza e bellezza di sua armatura.3 ¿Quién le hizo frente y quedó salvo? ¡Ninguno bajo la capa de los cielos!
4 Chi ha scoperto il disopra del suo manto, e in mezzo alla sua bocca chi è penetrato?4 Mencionaré también sus miembros, hablaré de su fuerza incomparable.
5 Le porte del suo muso chi mai le ha aperte? attorno alle sue zanne dimora il terrore.5 ¿Quién rasgó la delantera de su túnica y penetró en su coraza doble?
6 Il suo corpo è come di scudi fusi insieme, composto di squame che combaciano:6 ¿Quién abrió las hojas de sus fauces? ¡Reina el terror entre sus dientes!
7 l'una con l'altra è congiunta, neppure un soffio passa tra loro;7 Su dorso son hileras de escudos, que cierra un sello de piedra.
8 l'una all'altra aderisce, e si tengono in guisa da non separarsi.8 Están apretados uno a otro, y ni un soplo puede pasar entre ellos.
9 Il suo starnuto è uno splendor di fuoco, e gli occhi suoi come le ciglia dell'aurora;9 Están pegados entre sí y quedan unidos sin fisura.
10 dalla sua bocca escono faci, come fiaccole di vivo fuoco;10 Echa luz su estornudo, sus ojos son como los párpados de la aurora.
11 dalle sue froge vien fuori fumo, come da caldaio acceso e bollente:11 Salen antorchas de sus fauces, chispas de fuego saltan.
12 il suo soffio accende tizzoni, ed una vampa dalla sua bocca esce.12 De sus narices sale humo, como de un caldero que hierve junto al fuego.
13 Nel suo collo risiede la forza, dinanzi a lui precede la squallidezza.13 Su soplo enciende carbones, una llama sale de su boca.
14 Le membra delle sue carni sono compatte: lanciandosi contro esso fulmini, non si volgono altrove.14 En su cuello se asienta la fuerza, y ante él cunde el espanto.
15 Il suo cuore è duro come pietra, e saldo come l'incudine del fucinatore.15 Son compactas las papadas de su carne: están pegadas a ella, inseparables.
16 Quand'esso si rizza ne temono gli angeli, e sbigottiti si discolpano.16 Su corazón es duro como roca, resistente como piedra de molino.
17 La spada che lo assale non resiste, nè la lancia, nè la corazza.17 Cuando se yergue, se amedrentan las olas, y las ondas del mar se retiran.
18 Reputa egli come paglia di ferro, come legno putrido il bronzo.18 Le alcanza la espada sin clavarse, lo mismo la lanza, jabalina o dardo.
19 Non lo mette in fuga l'arciere, in stoppa si cambiano per lui le pietre di fionda.19 Para él e hierro es sólo paja, el bronce, madera carcomida.
20 Come stoppa egli reputa la mazza, della lancia imbrandita esso si burla.20 No le ahuyentan los disparos del arco, cual polvillo le llegan las piedras de la honda.
21 Sotto di lui vi sono raggi di sole, egli giace sull'orlo come fosse fango.21 Una paja le parece la maza, se ríe del venablo que silba.
22 Fa bollire come caldaia il profondo mare, lo riduce come a un [vaso d']unguento che spuma;22 Debajo de él tejas puntiagudas: un trillo que va pasando por el lodo.
23 dietro a lui risplende il sentiero, si crederebbe che l'abisso sia canuto.23 Hace del abismo una olla borbotante, cambia el mar en pebetero.
24 Non v'è sulla terra una forza somigliante a lui, che fu fatto per non temer nessuno;24 Deja tras sí una estela luminosa, el abismo diríase una melena blanca.
25 ogni essere eccelso egli mira [con disprezzo], è re su tutti i figli di fierezza.»25 No hay en la tierra semejante a él, que ha sido hecho intrépido.
26 Mira a la cara a los más altos, es rey de todos los hijos del orgullo.