Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 40


font
BIBBIA CEI 2008JERUSALEM
1 Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.
1 Du maître de chant. De David.Psaume.
2 Ho sperato, ho sperato nel Signore,ed egli su di me si è chinato,ha dato ascolto al mio grido.
2 J'espérais Yahvé d'un grand espoir, il s'est penché vers moi, il écouta mon cri.
3 Mi ha tratto da un pozzo di acque tumultuose,dal fango della palude;ha stabilito i miei piedi sulla roccia,ha reso sicuri i miei passi.
3 Il me tira du gouffre tumultueux, de la vase du bourbier; il dressa mes pieds sur le roc, affermissantmes pas.
4 Mi ha messo sulla bocca un canto nuovo,una lode al nostro Dio.Molti vedranno e avranno timoree confideranno nel Signore.
4 En ma bouche il mit un chant nouveau, louange à notre Dieu; beaucoup verront et craindront, ilsauront foi en Yahvé.
5 Beato l’uomo che ha posto la sua fiducia nel Signoree non si volge verso chi segue gli idoliné verso chi segue la menzogna.
5 Heureux est l'homme, celui-là qui met en Yahvé sa foi, ne tourne pas du côté des rebelles égarésdans le mensonge!
6 Quante meraviglie hai fatto,tu, Signore, mio Dio,quanti progetti in nostro favore:nessuno a te si può paragonare!Se li voglio annunciare e proclamare,sono troppi per essere contati.
6 Que de choses tu as faites, toi, Yahvé mon Dieu, tes merveilles, tes projets pour nous: rien ne semesure à toi! Je veux le publier, le redire: il en est trop pour les dénombrer.
7 Sacrificio e offerta non gradisci,gli orecchi mi hai aperto,non hai chiesto olocausto né sacrificio per il peccato.
7 Tu ne voulais sacrifice ni oblation, tu m'as ouvert l'oreille, tu n'exigeais holocauste ni victime,
8 Allora ho detto: «Ecco, io vengo.Nel rotolo del libro su di me è scritto
8 alors j'ai dit: Voici, je viens. Au rouleau du livre il m'est prescrit
9 di fare la tua volontà:mio Dio, questo io desidero;la tua legge è nel mio intimo».
9 de faire tes volontés; mon Dieu, j'ai voulu ta loi au profond de mes entrailles.
10 Ho annunciato la tua giustizia nella grande assemblea;vedi: non tengo chiuse le labbra, Signore, tu lo sai.
10 J'ai annoncé la justice de Yahvé dans la grande assemblée; vois, je ne ferme pas mes lèvres, toi, tule sais.
11 Non ho nascosto la tua giustizia dentro il mio cuore,la tua verità e la tua salvezza ho proclamato.Non ho celato il tuo amoree la tua fedeltà alla grande assemblea.
11 Je n'ai pas celé ta justice au profond de mon coeur, j'ai dit ta fidélité, ton salut, je n'ai pas cachéton amour et ta vérité à la grande assemblée.
12 Non rifiutarmi, Signore, la tua misericordia;il tuo amore e la tua fedeltà mi proteggano sempre,
12 Toi, Yahvé, tu ne fermes pas pour moi tes tendresses! ton amour et ta vérité sans cesse megarderont.
13 perché mi circondano mali senza numero,le mie colpe mi opprimono e non riesco più a vedere:sono più dei capelli del mio capo,il mio cuore viene meno.
13 Car les malheurs m'assiègent, à ne pouvoir les dénombrer; mes torts retombent sur moi, je n'ypeux plus voir; ils foisonnent plus que les cheveux de ma tête et le coeur me manque.
14 Dégnati, Signore, di liberarmi;Signore, vieni presto in mio aiuto.
14 Daigne, Yahvé, me secourir! Yahvé, vite à mon aide!
15 Siano svergognati e confusiquanti cercano di togliermi la vita.Retrocedano, coperti d’infamia,quanti godono della mia rovina.
15 Honte et déshonneur sur tous ceux-là qui cherchent mon âme pour la perdre! Arrière! honnissoient-ils, ceux que flatte mon malheur!
16 Se ne tornino indietro pieni di vergognaquelli che mi dicono: «Ti sta bene!».
16 qu'ils soient stupéfiés de honte, ceux qui me disent: Ha! ha!
17 Esultino e gioiscano in tequelli che ti cercano;dicano sempre: «Il Signore è grande!»quelli che amano la tua salvezza.
17 Joie en toi et réjouissance à tous ceux qui te cherchent! qu'ils redisent toujours: "Dieu est grand! "ceux qui aiment ton salut!
18 Ma io sono povero e bisognoso:di me ha cura il Signore.Tu sei mio aiuto e mio liberatore:mio Dio, non tardare.18 Et moi, pauvre et malheureux, le Seigneur pense à moi. Toi, mon secours et sauveur, mon Dieu,ne tarde pas.