Psalmi 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Psalmus Asaph. Deus deorum Dominus locutus est, et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum. | 1 (48-1) ^^Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом.^^ (48-2) Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, -- |
| 2 Ex Sion species decoris ejus : | 2 (48-3) и простые и знатные, богатый, равно как бедный. |
| 3 Deus manifeste veniet ; Deus noster, et non silebit. Ignis in conspectu ejus exardescet ; et in circuitu ejus tempestas valida. | 3 (48-4) Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего--знание. |
| 4 Advocabit cælum desursum, et terram, discernere populum suum. | 4 (48-5) Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою: |
| 5 Congregate illi sanctos ejus, qui ordinant testamentum ejus super sacrificia. | 5 (48-6) 'для чего бояться мне во дни бедствия, [когда] беззаконие путей моих окружит меня?' |
| 6 Et annuntiabunt cæli justitiam ejus, quoniam Deus judex est. | 6 (48-7) Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего! |
| 7 Audi, populus meus, et loquar ; Israël, et testificabor tibi : Deus, Deus tuus ego sum. | 7 (48-8) человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него: |
| 8 Non in sacrificiis tuis arguam te ; holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper. | 8 (48-9) дорога цена искупления души их, и не будет того вовек, |
| 9 Non accipiam de domo tua vitulos, neque de gregibus tuis hircos : | 9 (48-10) чтобы остался [кто] жить навсегда и не увидел могилы. |
| 10 quoniam meæ sunt omnes feræ silvarum, jumenta in montibus, et boves. | 10 (48-11) Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим. |
| 11 Cognovi omnia volatilia cæli, et pulchritudo agri mecum est. | 11 (48-12) В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами. |
| 12 Si esuriero, non dicam tibi : meus est enim orbis terræ et plenitudo ejus. | 12 (48-13) Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают. |
| 13 Numquid manducabo carnes taurorum ? aut sanguinem hircorum potabo ? | 13 (48-14) Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их. |
| 14 Immola Deo sacrificium laudis, et redde Altissimo vota tua. | 14 (48-15) Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила--жилище их. |
| 15 Et invoca me in die tribulationis : eruam te, et honorificabis me. | 15 (48-16) Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня. |
| 16 Peccatori autem dixit Deus : Quare tu enarras justitias meas ? et assumis testamentum meum per os tuum ? | 16 (48-17) Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается: |
| 17 Tu vero odisti disciplinam, et projecisti sermones meos retrorsum. | 17 (48-18) ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его; |
| 18 Si videbas furem, currebas cum eo ; et cum adulteris portionem tuam ponebas. | 18 (48-19) хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе, |
| 19 Os tuum abundavit malitia, et lingua tua concinnabat dolos. | 19 (48-20) но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света. |
| 20 Sedens adversus fratrem tuum loquebaris, et adversus filium matris tuæ ponebas scandalum. | 20 (48-21) Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают. |
| 21 Hæc fecisti, et tacui. Existimasti inique quod ero tui similis : arguam te, et statuam contra faciem tuam. | |
| 22 Intelligite hæc, qui obliviscimini Deum, nequando rapiat, et non sit qui eripiat. | |
| 23 Sacrificium laudis honorificabit me, et illic iter quo ostendam illi salutare Dei. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ