Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmi 49


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Psalmus Asaph. Deus deorum Dominus locutus est,
et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum.
1 Au maître de chant. Psaume des fils de Coré.
2 Ex Sion species decoris ejus :
2 Écoutez ceci, tous les peuples, tous, prêtez l’oreille, habitants du monde,
3 Deus manifeste veniet ;
Deus noster, et non silebit.
Ignis in conspectu ejus exardescet ;
et in circuitu ejus tempestas valida.
3 enfants du peuple ou fils à papa, le riche aussi bien que le pauvre.
4 Advocabit cælum desursum, et terram,
discernere populum suum.
4 Je veux dire des paroles de sagesse, ce qu’en mon cœur je médite donne à réfléchir.
5 Congregate illi sanctos ejus,
qui ordinant testamentum ejus super sacrificia.
5 Je cherche à bien entendre une maxime, puis j’explique mon énigme au son de la cithare.
6 Et annuntiabunt cæli justitiam ejus,
quoniam Deus judex est.
6 Pourquoi craindrais-je dans les jours mauvais, quand je vois tout autour les traîtres et leurs méfaits.
7 Audi, populus meus, et loquar ;
Israël, et testificabor tibi :
Deus, Deus tuus ego sum.
7 Leur assurance vient de leur fortune, eux qui se font gloire de leur grande richesse.
8 Non in sacrificiis tuis arguam te ;
holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper.
8 Mais qui rachètera son frère et donnera à Dieu la rançon?
9 Non accipiam de domo tua vitulos,
neque de gregibus tuis hircos :
9 Racheter la vie? C’est bien trop cher, et voilà tout fini à jamais.
10 quoniam meæ sunt omnes feræ silvarum,
jumenta in montibus, et boves.
10 Pourraient-ils vivre toujours et ne jamais passer par la tombe?
11 Cognovi omnia volatilia cæli,
et pulchritudo agri mecum est.
11 On voit que le sage meurt, tout comme le fou et l’imbécile. Ils périront, laissant à d’autres leur fortune.
12 Si esuriero, non dicam tibi :
meus est enim orbis terræ et plenitudo ejus.
12 Leur tombe est leur maison définitive, d’âge en âge ils y seront à demeure: leur nom seulement restera sur leurs terres.
13 Numquid manducabo carnes taurorum ?
aut sanguinem hircorum potabo ?
13 L’homme arrivé ne pense plus à rien, comme le bétail, il va à l’abattoir.
14 Immola Deo sacrificium laudis,
et redde Altissimo vota tua.
14 Voilà où courent ceux qui comptent sur eux-mêmes, c’est là qu’aboutiront ceux qui s’écoutent parler.
15 Et invoca me in die tribulationis :
eruam te, et honorificabis me.
15 Comme des moutons ils sont parqués au séjour d’en bas, la mort les mène paître et leur impose sa loi. Ils sont le fantasme dissipé au matin, qui rentre chez lui au séjour d’en bas.
16 Peccatori autem dixit Deus : Quare tu enarras justitias meas ?
et assumis testamentum meum per os tuum ?
16 Moi, par contre, Dieu me rachètera, il me réclamera au séjour d’en bas.
17 Tu vero odisti disciplinam,
et projecisti sermones meos retrorsum.
17 Ne crains donc pas si tu vois l’homme s’enrichir, et sa maison puissante:
18 Si videbas furem, currebas cum eo ;
et cum adulteris portionem tuam ponebas.
18 il n’emportera rien de cela à sa mort, sa richesse ne le suivra pas.
19 Os tuum abundavit malitia,
et lingua tua concinnabat dolos.
19 Il se félicitait quand il vivait: “On pourra dire que tu t’es fait la vie belle”;
20 Sedens adversus fratrem tuum loquebaris,
et adversus filium matris tuæ ponebas scandalum.
20 mais il lui faut aller rejoindre ses pères et jamais il ne reverra la lumière.
21 Hæc fecisti, et tacui.
Existimasti inique quod ero tui similis :
arguam te, et statuam contra faciem tuam.
21 L’homme arrivé ne pense plus à rien, comme le bétail, il va à l’abattoir.
22 Intelligite hæc, qui obliviscimini Deum,
nequando rapiat, et non sit qui eripiat.
23 Sacrificium laudis honorificabit me,
et illic iter quo ostendam illi salutare Dei.