Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmi 49


font
VULGATAJERUSALEM
1 Psalmus Asaph. Deus deorum Dominus locutus est,
et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum.
1 Du maître de chant. Des fils de Coré.Psaume.
2 Ex Sion species decoris ejus :
2 Ecoutez ceci, tous les peuples, prêtez l'oreille, tous les habitants du monde,
3 Deus manifeste veniet ;
Deus noster, et non silebit.
Ignis in conspectu ejus exardescet ;
et in circuitu ejus tempestas valida.
3 gens du commun et gens de condition, riches et pauvres ensemble!
4 Advocabit cælum desursum, et terram,
discernere populum suum.
4 Ma bouche énonce la sagesse, et le murmure de mon coeur, l'intelligence;
5 Congregate illi sanctos ejus,
qui ordinant testamentum ejus super sacrificia.
5 je tends l'oreille à quelque proverbe, je résous sur la lyre mon énigme.
6 Et annuntiabunt cæli justitiam ejus,
quoniam Deus judex est.
6 Pourquoi craindre aux jours de malheur? La malice me talonne et me cerne:
7 Audi, populus meus, et loquar ;
Israël, et testificabor tibi :
Deus, Deus tuus ego sum.
7 eux se fient à leur fortune, se prévalent du surcroît de leur richesse.
8 Non in sacrificiis tuis arguam te ;
holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper.
8 Mais l'homme ne peut acheter son rachat ni payer à Dieu sa rançon:
9 Non accipiam de domo tua vitulos,
neque de gregibus tuis hircos :
9 il est coûteux, le rachat de son âme, et il manquera toujours
10 quoniam meæ sunt omnes feræ silvarum,
jumenta in montibus, et boves.
10 pour que l'homme survive et jamais ne voie la fosse.
11 Cognovi omnia volatilia cæli,
et pulchritudo agri mecum est.
11 Or, il verra mourir les sages, périr aussi le fou et l'insensé, qui laissent à d'autres leur fortune.
12 Si esuriero, non dicam tibi :
meus est enim orbis terræ et plenitudo ejus.
12 Leurs tombeaux sont à jamais leurs maisons, et leurs demeures d'âge en âge; et ils avaient mis leurnom sur leurs terres!
13 Numquid manducabo carnes taurorum ?
aut sanguinem hircorum potabo ?
13 L'homme dans son luxe ne comprend pas, il ressemble au bétail muet.
14 Immola Deo sacrificium laudis,
et redde Altissimo vota tua.
14 Ainsi vont-ils, sûrs d'eux-mêmes, et finissent-ils, contents de leur sort.
15 Et invoca me in die tribulationis :
eruam te, et honorificabis me.
15 Troupeau que l'on parque au shéol, la Mort les mène paître, les hommes droits domineront sureux. Au matin s'évanouit leur image, le shéol, voilà leur résidence!
16 Peccatori autem dixit Deus : Quare tu enarras justitias meas ?
et assumis testamentum meum per os tuum ?
16 Mais Dieu rachètera mon âme des griffes du shéol, et me prendra.
17 Tu vero odisti disciplinam,
et projecisti sermones meos retrorsum.
17 Ne crains pas quand l'homme s'enrichit, quand s'accroît la gloire de sa maison.
18 Si videbas furem, currebas cum eo ;
et cum adulteris portionem tuam ponebas.
18 A sa mort, il n'en peut rien emporter, avec lui ne descends pas sa gloire.
19 Os tuum abundavit malitia,
et lingua tua concinnabat dolos.
19 Son âme qu'en sa vie il bénissait -- et l'on te loue d'avoir pris soin de toi --
20 Sedens adversus fratrem tuum loquebaris,
et adversus filium matris tuæ ponebas scandalum.
20 ira rejoindre la lignée de ses pères qui plus jamais ne verront la lumière.
21 Hæc fecisti, et tacui.
Existimasti inique quod ero tui similis :
arguam te, et statuam contra faciem tuam.
21 L'homme dans son luxe ne comprend pas, il ressemble au bétail muet.
22 Intelligite hæc, qui obliviscimini Deum,
nequando rapiat, et non sit qui eripiat.
23 Sacrificium laudis honorificabit me,
et illic iter quo ostendam illi salutare Dei.