Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmi 49


font
VULGATADOUAI-RHEIMS
1 Psalmus Asaph. Deus deorum Dominus locutus est,
et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum.
1 Unto the end, a psalm for the sons of Core.
2 Ex Sion species decoris ejus :
2 Hear these things, all ye nations: give ear, all ye inhabitants of the world.
3 Deus manifeste veniet ;
Deus noster, et non silebit.
Ignis in conspectu ejus exardescet ;
et in circuitu ejus tempestas valida.
3 All you that are earthborn, and you sons of men: both rich and poor together.
4 Advocabit cælum desursum, et terram,
discernere populum suum.
4 My mouth shall speak wisdom: and the meditation of my heart understanding.
5 Congregate illi sanctos ejus,
qui ordinant testamentum ejus super sacrificia.
5 I will incline my ear to a parable; I will open my proposition on the psaltery.
6 Et annuntiabunt cæli justitiam ejus,
quoniam Deus judex est.
6 Why shall I fear in the evil day? the iniquity of my heel shall encompass me.
7 Audi, populus meus, et loquar ;
Israël, et testificabor tibi :
Deus, Deus tuus ego sum.
7 They that trust in their own strength, and glory in the multitude of their riches,
8 Non in sacrificiis tuis arguam te ;
holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper.
8 No brother can redeem, nor shall man redeem: he shall not give to God his ransom,
9 Non accipiam de domo tua vitulos,
neque de gregibus tuis hircos :
9 Nor the price of the redemption of his soul: and shall labour for ever,
10 quoniam meæ sunt omnes feræ silvarum,
jumenta in montibus, et boves.
10 and shall still live unto the end.
11 Cognovi omnia volatilia cæli,
et pulchritudo agri mecum est.
11 He shall not see destruction, when he shall see the wise dying: the senseless and the fool shall perish together: And they shall leave their riches to strangers:
12 Si esuriero, non dicam tibi :
meus est enim orbis terræ et plenitudo ejus.
12 and their sepulchres shall be their houses for ever. Their dwelling places to all generations: they have called their lands by their names.
13 Numquid manducabo carnes taurorum ?
aut sanguinem hircorum potabo ?
13 And man when he was in honour did not understand; he is compared to senseless beasts, and is become like to them.
14 Immola Deo sacrificium laudis,
et redde Altissimo vota tua.
14 This way of theirs is a stumblingblock to them: and afterwards they shall delight in their mouth.
15 Et invoca me in die tribulationis :
eruam te, et honorificabis me.
15 They are laid in hell like sheep: death shall feed upon them. And the just shall have dominion over them in the morning; and their help shall decay in hell from their glory.
16 Peccatori autem dixit Deus : Quare tu enarras justitias meas ?
et assumis testamentum meum per os tuum ?
16 But God will redeem my soul from the hand of hell, when he shall receive me.
17 Tu vero odisti disciplinam,
et projecisti sermones meos retrorsum.
17 Be not thou afraid, when a man shall be made rich, and when the glory of his house shall be increased.
18 Si videbas furem, currebas cum eo ;
et cum adulteris portionem tuam ponebas.
18 For when he shall die he shall take nothing away; nor shall his glory descend with him.
19 Os tuum abundavit malitia,
et lingua tua concinnabat dolos.
19 For in his lifetime his soul will be blessed: and he will praise thee when thou shalt do well to him.
20 Sedens adversus fratrem tuum loquebaris,
et adversus filium matris tuæ ponebas scandalum.
20 He shall go in to the generations of his fathers: and he shall never see light.
21 Hæc fecisti, et tacui.
Existimasti inique quod ero tui similis :
arguam te, et statuam contra faciem tuam.
21 Man when he was in honour did not understand: he hath been compared to senseless beasts, and made like to them.
22 Intelligite hæc, qui obliviscimini Deum,
nequando rapiat, et non sit qui eripiat.
23 Sacrificium laudis honorificabit me,
et illic iter quo ostendam illi salutare Dei.