Psalmi 148
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Alleluja. Laudate Dominum de cælis ; laudate eum in excelsis. | 1 Alléluia! Louez le Seigneur du haut des cieux, louez-le dans les hauteurs, |
2 Laudate eum, omnes angeli ejus ; laudate eum, omnes virtutes ejus. | 2 louez-le, vous, ses anges, louez-le, toutes ses armées! |
3 Laudate eum, sol et luna ; laudate eum, omnes stellæ et lumen. | 3 Louez-le, soleil et lune, louez-le, vous tous, astres de lumière; |
4 Laudate eum, cæli cælorum ; et aquæ omnes quæ super cælos sunt, | 4 louez-le, cieux d’au-delà du ciel, ainsi que les eaux de dessus les cieux! |
5 laudent nomen Domini. Quia ipse dixit, et facta sunt ; ipse mandavit, et creata sunt. | 5 Qu’ils louent le nom du Seigneur, car lui donna un ordre et ils furent créés. |
6 Statuit ea in æternum, et in sæculum sæculi ; præceptum posuit, et non præteribit. | 6 Il les a mis en place pour l’éternité, leur donnant des lois qui ne passeront pas. |
7 Laudate Dominum de terra, dracones et omnes abyssi ; | 7 Louez le Seigneur depuis la terre, monstres de la mer et profondeurs des eaux, |
8 ignis, grando, nix, glacies, spiritus procellarum, quæ faciunt verbum ejus ; | 8 feux et grêles, neige, brouillards et vents de tempête au service de sa parole! |
9 montes, et omnes colles ; ligna fructifera, et omnes cedri ; | 9 Et vous aussi, monts et collines, arbres fruitiers et cèdres altiers, |
10 bestiæ, et universa pecora ; serpentes, et volucres pennatæ ; | 10 bêtes sauvages et bestiaux de tous ordres, reptiles et oiseaux de haut vol, |
11 reges terræ et omnes populi ; principes et omnes judices terræ ; | 11 rois de la terre avec tous vos peuples, grands seigneurs et gouverneurs du monde, |
12 juvenes et virgines ; senes cum junioribus, laudent nomen Domini : | 12 jeunes garçons aussi bien que les vierges, vieillards avec les enfants! |
13 quia exaltatum est nomen ejus solius. | 13 Qu’ils louent le Nom du Seigneur, car seul son Nom est élevé, sa majesté surpasse la terre et les cieux. |
14 Confessio ejus super cælum et terram ; et exaltavit cornu populi sui. Hymnus omnibus sanctis ejus ; filiis Israël, populo appropinquanti sibi. Alleluja. | 14 Voici qu’il a donné à son peuple le prestige, et la fierté à tous ses fidèles, aux enfants d’Israël, le peuple qui l’approche. |