Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Isaia 59


font
BIBBIA MARTINIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Ecco che la man del Signore non è accorciata, talmente che egli non possa salvare: né si è a lui ingrossato udito si, ch'ei non senta:1 Seht her, die Hand des Herrn ist nicht zu kurz,
um zu helfen, sein Ohr ist nicht schwerhörig,
sodass er nicht hört.
2 Ma le vostre iniquità sono quelle, che han messa divisione tra voi, e il vostro Dio, e i peccati vostri hanno ascosa a voi la sua faccia, ond'ei non vi esaudisse.2 Nein, was zwischen euch und eurem Gott steht,
das sind eure Vergehen; eure Sünden verdecken sein Gesicht,
sodass er euch nicht hört.
3 Perocché le mani vostre son' imbrattate di sangue, e le vostre dita d'iniquità: le vostre labbra parlano menzogna, e la vostra lingua discorre d'iniquità.3 Denn eure Hände sind mit Blut befleckt,
eure Finger mit Unrecht. Eure Lippen lügen,
eure Zunge flüstert (Worte voll) Bosheit.
4 Non v'ha chi la giustizia chiami a consiglio, non havvi, chi giudichi con verità: ma nel nulla confidano, e nella bocca hanno le vanità: concepirono affanno, e partorirono iniquità.4 Keiner bringt gerechte Klagen vor,
keiner hält ehrlich Gericht. Man stützt sich auf Nichtigkeiten
und stellt haltlose Behauptungen auf; man geht schwanger mit Unheil
und bringt Verderben zur Welt.
5 Hanno fatto schiuder le ova degli aspidi, e hanno tessute tele di ragni: chi mangerà di quelle ova, perirà: e se a covare si pongano, ne scapperà fuori un basilisco.5 Schlangeneier brüten sie aus
und weben Spinnengewebe. Wer von ihren Eiern isst, muss sterben;
zerdrückt man eines, kriecht eine Natter heraus.
6 Le loro tele non saran buone a far vesti, né eglino co' lavori loro potranno coprirsi: le fatiche loro sono fatiche inutili; perchè opra d'iniquità è quella, che hanno nelle mani.6 Die Fäden, die sie spinnen, taugen nicht zu Gewändern,
man kann sich nicht bekleiden mit dem, was sie erzeugen. Ihre Taten sind Taten des Unheils,
Gewalttat ist in ihren Händen.
7 I loro piedi corrono al male, e si affrettano a spargere il sangue innocente: i loro pensieri son pensieri buoni a nulla: dovunque passano, lascian desolazione, ed affanno.7 Sie laufen dem Bösen nach,
schnell sind sie dabei,
unschuldiges Blut zu vergießen. Ihre Gedanken sind Gedanken des Unheils,
Scherben und Verderben sind auf ihren Straßen.
8 Non conoscon la via della pace, e i loro passi non son diretti dalla giustizia: le loro vie sono storte; e chiunque le batte, non sa, che sia pace.8 Den Weg des Friedens kennen sie nicht,
auf ihren Spuren gibt es kein Recht. Sie gehen krumme Pfade;
keiner, der ihnen folgt, lernt den Frieden kennen.
9 Per questo si è allontanato da noi il giudicio, e non arriva sino a noi la giustizia: aspettammo la luce, ed ecco le tenebre; il chiarore del dì, e camminiamo all'oscuro.9 Darum bleibt das Recht von uns fern,
die Gerechtigkeit erreicht uns nicht. Wir hoffen auf Licht,
doch es bleibt finster; wir hoffen auf den Anbruch des Tages,
doch wir gehen im Dunkeln.
10 Come ciechi ci attacchiamo alla muraglia, e come privi d'occhi camminiamo a tastoni: inciampiamo nel bel mezzogiorno come all'oscuro, siam come i morti ne' luoghi bui.10 Wir tasten uns wie Blinde an der Wand entlang
und tappen dahin, als hätten wir keine Augen. Wir stolpern am Mittag, als wäre schon Dämmerung,
wir leben im Finstern wie die Toten.
11 Ruggirem tutti noi come orsi, e gemeremo, sospirando come colombe. Noi aspettammo la giustizia, e non viene, la salute, ed ella si è dilungata da noi;11 Wir brummen alle wie Bären
und gurren wie Tauben. Wir hoffen auf unser Recht, doch es kommt nicht,
und auf die Rettung, doch sie bleibt uns fern.
12 Perocché le iniquità nostre si sono moltiplicate nel tuo cospetto, e i peccati nostri depongono contro di noi; conciossiachè le nostre scelleratezze sono con noi, e conosciamo le nostre iniquità.12 Denn unsere Frevel gegen dich sind zahlreich,
unsere Sünden klagen uns an. Wir sind uns unserer Vergehen bewusst,
wir kennen unsere Schuld:
13 Abbiam peccato, e mentito al Signore, e ci siamo rivolti indietro, per non seguire il nostro Dio, per calunniare, e far ingiustizie: noi concepimmo, e dal cuore mandammo fuori parole di menzogna.13 Untreue und Verleugnung des Herrn,
Abkehr von unserem Gott. Wir reden von Gewalttat und Aufruhr,
wir haben Lügen im Herzen und sprechen sie aus.
14 E il giudizio si è ritirato indietro, e lungi se ne sta la giustizia: perocché è andata per terra nel foro la verità, e la rettitudine non può porvi piede.14 So weicht das Recht zurück,
die Gerechtigkeit bleibt in der Ferne. Die Redlichkeit kommt auf dem Marktplatz zu Fall,
die Rechtschaffenheit findet nirgendwo Einlass.
15 Ed è andata in obblio la verità; e chi dal male si allontanò, fu oppresso: e vide ciò il Signore, e strana cosa a lui parve, che giustizia non fosse più:15 Jede Redlichkeit wird vermisst,
wer das Böse meidet, wird ausgeraubt. Das hat der Herr gesehen
und ihm missfiel, dass es kein Recht mehr gab.
16 E vide, che uomo non è, e n'ebbe stupore, perchè non è chi s'interponga, ed ei nel suo braccio trovò la salute, e la giustizia di lui ella stessa lo confortò.16 Er sah, dass keiner sich regte,
und war entsetzt, dass niemand einschritt. Da half ihm sein eigener Arm,
seine eigene Gerechtigkeit war seine Stütze.
17 Egli si è vestito della giustizia come di una corazza, ed ha sul suo capo il cimiero della salute: il vestimento ond'ei si ammanta è la vendetta, e per pallio, che lo circonda, ha lo zelo.17 Er legte die Gerechtigkeit an wie einen Panzer
und setzte den Helm der Hilfe auf. Er machte die Rache zu seinem Gewand
und umhüllte sich mit leidenschaftlichem Eifer wie mit einem Mantel.
18 Come per far vendetta, come per rendere giusta misura di sdegno a' suoi avversarj, e il contraccambio a' suoi nemici: ei darà alle isole la lor mercede.18 Wie es die Taten verdienen, so übt er Vergeltung;
er zürnt seinen Gegnern und vergilt seinen Feinden;
bis hin zu den Inseln übt er Vergeltung.
19 E temeranno il nome del Signore quegli, che stanno all'occaso; e la gloria di lui que', che stanno all'oriente, allorché egli verrà come impetuosa fiumana, spinta dallo spirito del Signore.19 Dann fürchtet man im Westen den Namen des Herrn
und im Osten seine Herrlichkeit.Ja, er kommt wie ein reißender Strom,
den der Sturm des Herrn vor sich hertreibt.
20 E allorché verrà il Redentore per Sionne, e per quei di Giacobbe, che si convertono dall'iniquità, dice il Signore.20 Doch für Zion kommt er als Erlöser
und für alle in Jakob, die umkehren von ihrer Sünde -
Spruch des Herrn.
21 E questa è la mia alleanza con essi, dice il Signore: Lo Spirito mio, che è in te, e le parole mie, le quali io ho poste in bocca a te, non si dipartiranno dalla tua bocca, e dalla bocca de' tuoi figliuoli, e dalla bocca de' figliuoli de' tuoi figliuoli da questo punto fino in sempiterno.21 Das ist der Bund, den ich mit ihnen schließe, spricht der Herr: Mein Geist, der auf dir ruht, soll nicht von dir weichen und meine Worte, die ich dir in den Mund gelegt habe, sollen immer in deinem Mund bleiben und im Mund deiner Kinder und im Mund deiner Enkel, jetzt und in Ewigkeit - spricht der Herr.