Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Isaia 32


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 Ecco, che il re regnerà con giustizia, e i principi governeranno con rettitudine.1 Behold a king shall reign in justice, and princes shell rule in judgment.
2 Ed ei sarà come luogo di riparo dal vento, e rifugio dalla tempesta, come un rio di acque in tempo di sete, e come l'ombra di un masso, che sporge in fuora in una deserta campagna.2 And a man shall be as when one is hid from the wind, and hideth himself from a storm, as rivers of waters in drought, and the shadow of a rock that standeth out in a desert land.
3 Non saranno più offuscati gli occhi dei veggenti, e le orecchie degli ascoltanti saranno intente a udire.3 The eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken diligently.
4 E il cuor degli stolti capirà la scienza; e la lingua de' balbuzienti parlerà speditamente, e con chiarezza.4 And the heart of fools shall understand knowledge, and the tongue of stammerers shall speak readily and plain.
5 L'insensato non avrà più nome di principe; né l'impostore sarà chiamato maggiore:5 The fool shall no more be called prince: neither shall the deceitful be called great:
6 Imperocché lo stolto parlerà scioccamente, e il cuore di lui macchinerà ingiustizie, usando ipocrisia, e parlando del Signore con doppiezza, e consumando l'anima dell'affamato, e togliendo al sitibondo il refrigerio.6 For the fool will speak foolish things, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and speak to the Lord deceitfully, and to make empty the soul of the hungry, and take away drink from the thirsty.
7 Gli strumenti dell'uomo fraudolento son pessimi: perocché egli ordì sue trame per rovinare con mendaci parole i mansueti, mentre il povero chiedeva quello, che è giusto.7 The vessels of the deceitful are most wicked: for he hath framed devices to destroy the meek, with lying words, when the poor man speaketh judgment.
8 Ma il principe penserà cose degne di principe, ed egli soprasterà ai condottieri.8 But the prince will devise such things as are worthy of a prince, and he shah stand above the rulers.
9 Donne facoltose alzatevi, e udite mia voce: figlie, che vivete senza pensiero, prestate le orecchie al mio sermone:9 Rise up, ye rich women, and hear my voice: ye confident daughters, give ear to my speech.
10 Imperocché dopo giorni, e dopo l'anno, voi senza pensiero sarete con turbate: perocché finita è la vendemmia, non vi sarà più da raspollare.10 For after days and a year, you that are confident shall be troubled: for the vintage is at an end, the gathering shall come no more.
11 Restate stupide, o donne facoltose; tubatevi voi, che eravate senza pensiero: spogliatevi, siate confuse, raccogliete a' fianchi la veste.11 Be astonished, ye rich women, be troubled, ye confident ones: strip yen, and be confounded, gird your loins.
12 Piangete i bambini, che allattate, l'amata terra, la vigna ferace.12 Mourn for your breasts, for the delightful country, for the fruitful vineyard.
13 Sulla terra del popol mio spunteranno spine, e pruni: quanto più sopra tutte le case della città ridondante di allegrezza?13 Upon the land of my people shall thorns and briers come up: how much more upon all the houses of joy, of the city that rejoiced?
14 Perocché la casa è abbandonata, la città piena di gente è derelitta: le sue caverne sono coperte per sempre di palpabili tenebre: divertimento degli asini selvaggi, e luogo di pastura pei greggi,14 For the house is forsaken, the multitude of the city is left, darkness and obscurity are come upon its dens for ever. A joy of wild asses, the pastures of docks,
15 Fino a tanto che si spanda dall'alto lo spirito sopra di noi; e il deserto sarà un Carmelo, e il Carmelo sarà stimato un deserto.15 Until the spirit be poured upon us from on high: and the desert shall be se a charmel, and charmel shall be counted for a forest.
16 E avrà sua stanza nella solitudine l'equità, e la giustizia sederà sul Carmelo.16 And judgment shall dwell in the wilderness, and justice shall sit in charmel.
17 E opera della giustizia sarà la pace, ed effetto della giustizia la quiete, e la sicura fidanza in sempiterno.17 And the work of justice shall be peace, and the service of justice quietness, and security for ever.
18 E sederà il popol mio nella bellezza della pace, e ne' tabernacoli della fidanza, e nella doviziosa requie.18 And my people shall sit in the beauty of peace, and in the tabernacles of confidence, and in wealthy rest.
19 Ma al basso della foresta cadrà la grandine; perocché la città sarà gran demente umiliata.19 But hail shall be in the descent of the forest, and the city shall be made very low.
20 Beati voi, che seminate sopra tutte le acque, e vi mettete dentro il piede del bue, e dell'asino.20 Blessed are ye that sow upon all waters, sending thither the foot of the ox and the ass.