1 Non quasi crudele io lo susciterò: perocché chi può resistere alla mia faccia? | 1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda? |
2 Chi prima a me diede ond'io debba rendergli? Tutto è mio quanto si trova sotto del cielo. | 2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho? |
3 Non avrò riguardo a lui, né all'efficacia delle parole fatte apposta per muovere a compassione. | 3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas? |
4 Chi scoprirà la superficie della sua veste, e chi entrerà nel mezzo della sua gola? | 4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo? |
5 Chi aprirà le porte della sua faccia? Intorno a' suoi denti sta il terrore. | 5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos? |
6 Il suo corpo è come scudi di bronzo fatti al getto, e costrutto di squamme conteste insieme. | 6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes? |
7 L'una si unisce all'altra, e non resta tra d'esse veruno spiraglio: | 7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça? |
8 E attaccata l'una all'altra, e si tengono in guisa, che mai saran separate. | 8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás. |
9 S'egli starnuta getta scintille al fuoco, e gli occhi di lui qual è la luce del mattino. | 9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar. |
10 Dalla bocca di lui escone facelle come tizzoni di fuoco acceso. | 10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face? |
11 Dalle narici di lui esce fumo, come da bollente caldaia. | 11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu? |
12 Il suo fiato accende i carboni, ed escon fiamme dalla sua bocca. | 12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável. |
13 Nel suo collo sta la fortezza, e innanzi a lui va la fame. | 13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura? |
14 Le membra del suo corpo sono ben compatte tra di loro; lancerà (Dio) sopra di lui i fulmini, ed egli non passerà ad altro luogo. | 14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror? |
15 Il cuore di lui è duro come la pietra, e saldo come l'incudine battuta da martello. | 15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas; |
16 Quand'egli si alza su ritto, gli Angeli ne prendon paura, e sbigottiti ricorrono alle espiazioni. | 16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas; |
17 Se uno lo assalisce, né spada, né lancia, né usbergo non son buoni contro di lui: | 17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir. |
18 Perocché egli il ferro disprezzerà come paglia, e il bronzo come fracido legno. | 18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora. |
19 L'uomo valente in arco noi metterà in fuga; paglia secca divengon per lui i sassi de' frombolatori. | 19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes. |
20 Stimerà come secca paglia il martello, e della lancia imbrandita si burlerà. | 20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas. |
21 Egli avrà sotto di se i raggi del sole, e si metterà a giacere sopra l'oro come sul fango. | 21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela. |
22 Farà bollire come una caldaia il mar profondo, e renderallo come un pentolo di unguenti, che gorgoglian sul fuoco. | 22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto. |
23 Lascia dietro di se lucente il sentiero, e da all'abisso il colore della vecchiezza. | 23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis. |
24 Non v'ha possanza sulla terra, che a lui si paragoni, il quale fu fatto per non aver paura d'alcuno. | 24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho. |
25 Tutte le alte cose egli sprezza; egli è il re di tutti i figliuoli della superbia. | 25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam. |
| 26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo. |
| 27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre. |
| 28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele. |
| 29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia. |
| 30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama. |
| 31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes. |
| 32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos. |
| 33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada; |
| 34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais. |