1 Non quasi crudele io lo susciterò: perocché chi può resistere alla mia faccia? | 1 I will not rouse him, as the cruel would do, for who is able to withstand my countenance? |
2 Chi prima a me diede ond'io debba rendergli? Tutto è mio quanto si trova sotto del cielo. | 2 Who has given to me beforehand, so that I should repay him? All things that are under heaven are mine. |
3 Non avrò riguardo a lui, né all'efficacia delle parole fatte apposta per muovere a compassione. | 3 I will not spare him, nor his powerful words and counterfeit attempts at supplication. |
4 Chi scoprirà la superficie della sua veste, e chi entrerà nel mezzo della sua gola? | 4 Who can reveal the beauty of his garment? And who can enter the middle of his mouth? |
5 Chi aprirà le porte della sua faccia? Intorno a' suoi denti sta il terrore. | 5 Who can open the doors of his face? I gave fear to the circle of his teeth. |
6 Il suo corpo è come scudi di bronzo fatti al getto, e costrutto di squamme conteste insieme. | 6 His body is like shields fused together, like dense scales pressed over one another. |
7 L'una si unisce all'altra, e non resta tra d'esse veruno spiraglio: | 7 One is joined to another, and not even air can pass between them. |
8 E attaccata l'una all'altra, e si tengono in guisa, che mai saran separate. | 8 They adhere to one another, and they hold themselves in place and will not be separated. |
9 S'egli starnuta getta scintille al fuoco, e gli occhi di lui qual è la luce del mattino. | 9 His sneezing has the brilliance of fire, and his eyes are like the eyelids of the morning. |
10 Dalla bocca di lui escone facelle come tizzoni di fuoco acceso. | 10 Lamps proceed from his mouth, like torches of fire burning brightly. |
11 Dalle narici di lui esce fumo, come da bollente caldaia. | 11 Smoke passes out of his nostrils, like a pot that is heated and boiling. |
12 Il suo fiato accende i carboni, ed escon fiamme dalla sua bocca. | 12 His breath causes coal to burn, and a flame comes forth from his mouth. |
13 Nel suo collo sta la fortezza, e innanzi a lui va la fame. | 13 Strength dwells in his neck, and destitution goes before his presence. |
14 Le membra del suo corpo sono ben compatte tra di loro; lancerà (Dio) sopra di lui i fulmini, ed egli non passerà ad altro luogo. | 14 The parts of his body work in harmony together. He will send lightning bolts against him, and they will not be carried to another place. |
15 Il cuore di lui è duro come la pietra, e saldo come l'incudine battuta da martello. | 15 His heart will be as hard as a stone and as dense as a blacksmith’s anvil. |
16 Quand'egli si alza su ritto, gli Angeli ne prendon paura, e sbigottiti ricorrono alle espiazioni. | 16 When he will be raised up, the angels will be afraid, and, because they are terrified, they will purify themselves. |
17 Se uno lo assalisce, né spada, né lancia, né usbergo non son buoni contro di lui: | 17 When a sword catches up with him, it will not be able to settle in, nor a spear, nor a breastplate. |
18 Perocché egli il ferro disprezzerà come paglia, e il bronzo come fracido legno. | 18 For he will consider iron as if it were chaff, and brass as if it were rotten wood. |
19 L'uomo valente in arco noi metterà in fuga; paglia secca divengon per lui i sassi de' frombolatori. | 19 The archer will not cause him to flee; the stones of the sling have been turned into stubble for him. |
20 Stimerà come secca paglia il martello, e della lancia imbrandita si burlerà. | 20 He will treat the hammer as if it were stubble, and he will ridicule those who brandish the spear. |
21 Egli avrà sotto di se i raggi del sole, e si metterà a giacere sopra l'oro come sul fango. | 21 The beams of the sun will be under him, and he will dispense gold to them as if it were clay. |
22 Farà bollire come una caldaia il mar profondo, e renderallo come un pentolo di unguenti, che gorgoglian sul fuoco. | 22 He will make the depths of the sea boil like a pot, and he will set it to bubble just as ointments do. |
23 Lascia dietro di se lucente il sentiero, e da all'abisso il colore della vecchiezza. | 23 A path will shine after him; he will esteem the abyss as if it were weakening with age. |
24 Non v'ha possanza sulla terra, che a lui si paragoni, il quale fu fatto per non aver paura d'alcuno. | 24 There is no power on the earth that is being compared to him, who has been made so that he fears no one. |
25 Tutte le alte cose egli sprezza; egli è il re di tutti i figliuoli della superbia. | 25 He sees every prominent thing; he is king over all the sons of arrogance. |