1 Non quasi crudele io lo susciterò: perocché chi può resistere alla mia faccia? | 1 Any hope you might have would be futile, the mere sight of him would overwhelm you. |
2 Chi prima a me diede ond'io debba rendergli? Tutto è mio quanto si trova sotto del cielo. | 2 When roused, he grows ferocious, who could ever stand up to him? |
3 Non avrò riguardo a lui, né all'efficacia delle parole fatte apposta per muovere a compassione. | 3 Who has ever attacked him with impunity? No one beneath al heaven! |
4 Chi scoprirà la superficie della sua veste, e chi entrerà nel mezzo della sua gola? | 4 Next I wil talk of his limbs and describe his matchless strength- |
5 Chi aprirà le porte della sua faccia? Intorno a' suoi denti sta il terrore. | 5 who can undo the front of his tunic or pierce the double armour of his breastplate? |
6 Il suo corpo è come scudi di bronzo fatti al getto, e costrutto di squamme conteste insieme. | 6 Who dare open the gates of his mouth? Terror reigns round his teeth! |
7 L'una si unisce all'altra, e non resta tra d'esse veruno spiraglio: | 7 His back is like rows of shields, sealed with a stone seal, |
8 E attaccata l'una all'altra, e si tengono in guisa, che mai saran separate. | 8 touching each other so close that no breath could pass between, |
9 S'egli starnuta getta scintille al fuoco, e gli occhi di lui qual è la luce del mattino. | 9 sticking to one another making an impervious whole. |
10 Dalla bocca di lui escone facelle come tizzoni di fuoco acceso. | 10 His sneezes radiate light, his eyes are like the eyelashes of the dawn. |
11 Dalle narici di lui esce fumo, come da bollente caldaia. | 11 From his mouth come fiery torches, sparks of fire fly out of it. |
12 Il suo fiato accende i carboni, ed escon fiamme dalla sua bocca. | 12 His nostrils belch smoke like a cauldron boiling on the fire. |
13 Nel suo collo sta la fortezza, e innanzi a lui va la fame. | 13 His breath could kindle coals, flame issues from his mouth. |
14 Le membra del suo corpo sono ben compatte tra di loro; lancerà (Dio) sopra di lui i fulmini, ed egli non passerà ad altro luogo. | 14 His strength resides in his neck, violence leaps before him as he goes. |
15 Il cuore di lui è duro come la pietra, e saldo come l'incudine battuta da martello. | 15 The strips of his flesh are jointed together, firmly set in and immovable. |
16 Quand'egli si alza su ritto, gli Angeli ne prendon paura, e sbigottiti ricorrono alle espiazioni. | 16 His heart is as hard as rock unyielding as the lower mil stone. |
17 Se uno lo assalisce, né spada, né lancia, né usbergo non son buoni contro di lui: | 17 When he stands up, the waves take fright and the bil ows of the sea retreat. |
18 Perocché egli il ferro disprezzerà come paglia, e il bronzo come fracido legno. | 18 Sword may strike but will not stick in him, no more will spear, javelin or lance. |
19 L'uomo valente in arco noi metterà in fuga; paglia secca divengon per lui i sassi de' frombolatori. | 19 Iron means no more to him than straw, nor bronze than rotten wood. |
20 Stimerà come secca paglia il martello, e della lancia imbrandita si burlerà. | 20 No arrow can make him flee, a sling-stone tickles him like hay. |
21 Egli avrà sotto di se i raggi del sole, e si metterà a giacere sopra l'oro come sul fango. | 21 Club seems to him like straw, he laughs at the whirring javelin. |
22 Farà bollire come una caldaia il mar profondo, e renderallo come un pentolo di unguenti, che gorgoglian sul fuoco. | 22 He has sharp potsherds underneath, and moves across the slime like a harrow. |
23 Lascia dietro di se lucente il sentiero, e da all'abisso il colore della vecchiezza. | 23 He makes the depths seethe like a cauldron, he makes the sea fume like a scent burner. |
24 Non v'ha possanza sulla terra, che a lui si paragoni, il quale fu fatto per non aver paura d'alcuno. | 24 Behind him he leaves a glittering wake -- a white fleece seems to float on the deeps. |
25 Tutte le alte cose egli sprezza; egli è il re di tutti i figliuoli della superbia. | 25 He has no equal on earth, being created without fear. |
| 26 He looks the haughtiest in the eye; of al the lordly beasts he is king. |