Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Giobbe 41


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Non quasi crudele io lo susciterò: perocché chi può resistere alla mia faccia?1 Whoever might vainly hope to do so need only see him to be overthrown.
2 Chi prima a me diede ond'io debba rendergli? Tutto è mio quanto si trova sotto del cielo.2 Is he not relentless when aroused; who then dares stand before him?
3 Non avrò riguardo a lui, né all'efficacia delle parole fatte apposta per muovere a compassione.3 Who has assailed him and come off safe-- Who under all the heavens?
4 Chi scoprirà la superficie della sua veste, e chi entrerà nel mezzo della sua gola?4 I need hardly mention his limbs, his strength, and the fitness of his armor.
5 Chi aprirà le porte della sua faccia? Intorno a' suoi denti sta il terrore.5 Who can strip off his outer garment, or penetrate his double corselet?
6 Il suo corpo è come scudi di bronzo fatti al getto, e costrutto di squamme conteste insieme.6 Who can force open the doors of his mouth, close to his terrible teeth?
7 L'una si unisce all'altra, e non resta tra d'esse veruno spiraglio:7 Rows of scales are on his back, tightly sealed together;
8 E attaccata l'una all'altra, e si tengono in guisa, che mai saran separate.8 They are fitted each so close to the next that no space intervenes;
9 S'egli starnuta getta scintille al fuoco, e gli occhi di lui qual è la luce del mattino.9 So joined one to another that they hold fast and cannot be parted.
10 Dalla bocca di lui escone facelle come tizzoni di fuoco acceso.10 When he sneezes, light flashes forth; his eyes are like those of the dawn.
11 Dalle narici di lui esce fumo, come da bollente caldaia.11 Out of his mouth go forth firebrands; sparks of fire leap forth.
12 Il suo fiato accende i carboni, ed escon fiamme dalla sua bocca.12 From his nostrils issues steam, as from a seething pot or bowl.
13 Nel suo collo sta la fortezza, e innanzi a lui va la fame.13 His breath sets coals afire; a flame pours from his mouth.
14 Le membra del suo corpo sono ben compatte tra di loro; lancerà (Dio) sopra di lui i fulmini, ed egli non passerà ad altro luogo.14 Strength abides in his neck, and terror leaps before him.
15 Il cuore di lui è duro come la pietra, e saldo come l'incudine battuta da martello.
16 Quand'egli si alza su ritto, gli Angeli ne prendon paura, e sbigottiti ricorrono alle espiazioni.16 His heart is hard as stone; his flesh, as the lower millstone.
17 Se uno lo assalisce, né spada, né lancia, né usbergo non son buoni contro di lui:17 When he rises up, the mighty are afraid; the waves of the sea fall back.
18 Perocché egli il ferro disprezzerà come paglia, e il bronzo come fracido legno.18 Should the sword reach him, it will not avail; nor will the spear, nor the dart, nor the javelin.
19 L'uomo valente in arco noi metterà in fuga; paglia secca divengon per lui i sassi de' frombolatori.19 He regards iron as straw, and bronze as rotten wood.
20 Stimerà come secca paglia il martello, e della lancia imbrandita si burlerà.20 The arrow will not put him to flight; slingstones used against him are but straws.
21 Egli avrà sotto di se i raggi del sole, e si metterà a giacere sopra l'oro come sul fango.21 Clubs he esteems as splinters; he laughs at the crash of the spear.
22 Farà bollire come una caldaia il mar profondo, e renderallo come un pentolo di unguenti, che gorgoglian sul fuoco.22 His belly is sharp as pottery fragments; he spreads like a threshing sledge upon the mire.
23 Lascia dietro di se lucente il sentiero, e da all'abisso il colore della vecchiezza.23 He makes the depths boil like a pot; the sea he churns like perfume in a kettle.
24 Non v'ha possanza sulla terra, che a lui si paragoni, il quale fu fatto per non aver paura d'alcuno.24 Behind him he leaves a shining path; you would think the deep had the hoary head of age.
25 Tutte le alte cose egli sprezza; egli è il re di tutti i figliuoli della superbia.25 Upon the earth there is not his like, intrepid he was made.