Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Giobbe 41


font
BIBBIA MARTINILXX
1 Non quasi crudele io lo susciterò: perocché chi può resistere alla mia faccia?1 ουχ εορακας αυτον ουδε επι τοις λεγομενοις τεθαυμακας
2 Chi prima a me diede ond'io debba rendergli? Tutto è mio quanto si trova sotto del cielo.2 ου δεδοικας οτι ητοιμασται μοι τις γαρ εστιν ο εμοι αντιστας
3 Non avrò riguardo a lui, né all'efficacia delle parole fatte apposta per muovere a compassione.3 η τις αντιστησεται μοι και υπομενει ει πασα η υπ' ουρανον εμη εστιν
4 Chi scoprirà la superficie della sua veste, e chi entrerà nel mezzo della sua gola?4 ου σιωπησομαι δι' αυτον και λογον δυναμεως ελεησει τον ισον αυτου
5 Chi aprirà le porte della sua faccia? Intorno a' suoi denti sta il terrore.5 τις αποκαλυψει προσωπον ενδυσεως αυτου εις δε πτυξιν θωρακος αυτου τις αν εισελθοι
6 Il suo corpo è come scudi di bronzo fatti al getto, e costrutto di squamme conteste insieme.6 πυλας προσωπου αυτου τις ανοιξει κυκλω οδοντων αυτου φοβος
7 L'una si unisce all'altra, e non resta tra d'esse veruno spiraglio:7 τα εγκατα αυτου ασπιδες χαλκειαι συνδεσμος δε αυτου ωσπερ σμιριτης λιθος
8 E attaccata l'una all'altra, e si tengono in guisa, che mai saran separate.8 εις του ενος κολλωνται πνευμα δε ου μη διελθη αυτον
9 S'egli starnuta getta scintille al fuoco, e gli occhi di lui qual è la luce del mattino.9 ανηρ τω αδελφω αυτου προσκολληθησεται συνεχονται και ου μη αποσπασθωσιν
10 Dalla bocca di lui escone facelle come tizzoni di fuoco acceso.10 εν πταρμω αυτου επιφαυσκεται φεγγος οι δε οφθαλμοι αυτου ειδος εωσφορου
11 Dalle narici di lui esce fumo, come da bollente caldaia.11 εκ στοματος αυτου εκπορευονται λαμπαδες καιομεναι και διαρριπτουνται εσχαραι πυρος
12 Il suo fiato accende i carboni, ed escon fiamme dalla sua bocca.12 εκ μυκτηρων αυτου εκπορευεται καπνος καμινου καιομενης πυρι ανθρακων
13 Nel suo collo sta la fortezza, e innanzi a lui va la fame.13 η ψυχη αυτου ανθρακες φλοξ δε εκ στοματος αυτου εκπορευεται
14 Le membra del suo corpo sono ben compatte tra di loro; lancerà (Dio) sopra di lui i fulmini, ed egli non passerà ad altro luogo.14 εν δε τραχηλω αυτου αυλιζεται δυναμις εμπροσθεν αυτου τρεχει απωλεια
15 Il cuore di lui è duro come la pietra, e saldo come l'incudine battuta da martello.15 σαρκες δε σωματος αυτου κεκολληνται καταχεει επ' αυτον ου σαλευθησεται
16 Quand'egli si alza su ritto, gli Angeli ne prendon paura, e sbigottiti ricorrono alle espiazioni.16 η καρδια αυτου πεπηγεν ως λιθος εστηκεν δε ωσπερ ακμων ανηλατος
17 Se uno lo assalisce, né spada, né lancia, né usbergo non son buoni contro di lui:17 στραφεντος δε αυτου φοβος θηριοις τετραποσιν επι γης αλλομενοις
18 Perocché egli il ferro disprezzerà come paglia, e il bronzo come fracido legno.18 εαν συναντησωσιν αυτω λογχαι ουδεν μη ποιησωσιν δορυ επηρμενον και θωρακα
19 L'uomo valente in arco noi metterà in fuga; paglia secca divengon per lui i sassi de' frombolatori.19 ηγηται μεν γαρ σιδηρον αχυρα χαλκον δε ωσπερ ξυλον σαθρον
20 Stimerà come secca paglia il martello, e della lancia imbrandita si burlerà.20 ου μη τρωση αυτον τοξον χαλκειον ηγηται μεν πετροβολον χορτον
21 Egli avrà sotto di se i raggi del sole, e si metterà a giacere sopra l'oro come sul fango.21 ως καλαμη ελογισθησαν σφυραι καταγελα δε σεισμου πυρφορου
22 Farà bollire come una caldaia il mar profondo, e renderallo come un pentolo di unguenti, che gorgoglian sul fuoco.22 η στρωμνη αυτου οβελισκοι οξεις πας δε χρυσος θαλασσης υπ' αυτον ωσπερ πηλος αμυθητος
23 Lascia dietro di se lucente il sentiero, e da all'abisso il colore della vecchiezza.23 αναζει την αβυσσον ωσπερ χαλκειον ηγηται δε την θαλασσαν ωσπερ εξαλειπτρον
24 Non v'ha possanza sulla terra, che a lui si paragoni, il quale fu fatto per non aver paura d'alcuno.24 τον δε ταρταρον της αβυσσου ωσπερ αιχμαλωτον ελογισατο αβυσσον εις περιπατον
25 Tutte le alte cose egli sprezza; egli è il re di tutti i figliuoli della superbia.25 ουκ εστιν ουδεν επι της γης ομοιον αυτω πεποιημενον εγκαταπαιζεσθαι υπο των αγγελων μου
26 παν υψηλον ορα αυτος δε βασιλευς παντων των εν τοις υδασιν