1 Non quasi crudele io lo susciterò: perocché chi può resistere alla mia faccia? | 1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down? |
2 Chi prima a me diede ond'io debba rendergli? Tutto è mio quanto si trova sotto del cielo. | 2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn? |
3 Non avrò riguardo a lui, né all'efficacia delle parole fatte apposta per muovere a compassione. | 3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee? |
4 Chi scoprirà la superficie della sua veste, e chi entrerà nel mezzo della sua gola? | 4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever? |
5 Chi aprirà le porte della sua faccia? Intorno a' suoi denti sta il terrore. | 5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens? |
6 Il suo corpo è come scudi di bronzo fatti al getto, e costrutto di squamme conteste insieme. | 6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? |
7 L'una si unisce all'altra, e non resta tra d'esse veruno spiraglio: | 7 Canst thou fill his skin with barbed iron? or his head with fish spears? |
8 E attaccata l'una all'altra, e si tengono in guisa, che mai saran separate. | 8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more. |
9 S'egli starnuta getta scintille al fuoco, e gli occhi di lui qual è la luce del mattino. | 9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him? |
10 Dalla bocca di lui escone facelle come tizzoni di fuoco acceso. | 10 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me? |
11 Dalle narici di lui esce fumo, come da bollente caldaia. | 11 Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine. |
12 Il suo fiato accende i carboni, ed escon fiamme dalla sua bocca. | 12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion. |
13 Nel suo collo sta la fortezza, e innanzi a lui va la fame. | 13 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle? |
14 Le membra del suo corpo sono ben compatte tra di loro; lancerà (Dio) sopra di lui i fulmini, ed egli non passerà ad altro luogo. | 14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about. |
15 Il cuore di lui è duro come la pietra, e saldo come l'incudine battuta da martello. | 15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal. |
16 Quand'egli si alza su ritto, gli Angeli ne prendon paura, e sbigottiti ricorrono alle espiazioni. | 16 One is so near to another, that no air can come between them. |
17 Se uno lo assalisce, né spada, né lancia, né usbergo non son buoni contro di lui: | 17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered. |
18 Perocché egli il ferro disprezzerà come paglia, e il bronzo come fracido legno. | 18 By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning. |
19 L'uomo valente in arco noi metterà in fuga; paglia secca divengon per lui i sassi de' frombolatori. | 19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out. |
20 Stimerà come secca paglia il martello, e della lancia imbrandita si burlerà. | 20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron. |
21 Egli avrà sotto di se i raggi del sole, e si metterà a giacere sopra l'oro come sul fango. | 21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth. |
22 Farà bollire come una caldaia il mar profondo, e renderallo come un pentolo di unguenti, che gorgoglian sul fuoco. | 22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him. |
23 Lascia dietro di se lucente il sentiero, e da all'abisso il colore della vecchiezza. | 23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved. |
24 Non v'ha possanza sulla terra, che a lui si paragoni, il quale fu fatto per non aver paura d'alcuno. | 24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone. |
25 Tutte le alte cose egli sprezza; egli è il re di tutti i figliuoli della superbia. | 25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves. |
| 26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon. |
| 27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood. |
| 28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble. |
| 29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear. |
| 30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire. |
| 31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment. |
| 32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary. |
| 33 Upon earth there is not his like, who is made without fear. |
| 34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride. |