Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Giobbe 41


font
BIBBIA MARTINIBIBLIA
1 Non quasi crudele io lo susciterò: perocché chi può resistere alla mia faccia?1 ¡Sería vana tu esperanza porque su vista sola aterra!
2 Chi prima a me diede ond'io debba rendergli? Tutto è mio quanto si trova sotto del cielo.2 No hay audaz que lo despierte, ¿y quién podrá resistir ante él?
3 Non avrò riguardo a lui, né all'efficacia delle parole fatte apposta per muovere a compassione.3 ¿Quién le hizo frente y quedó salvo? ¡Ninguno bajo la capa de los cielos!
4 Chi scoprirà la superficie della sua veste, e chi entrerà nel mezzo della sua gola?4 Mencionaré también sus miembros, hablaré de su fuerza incomparable.
5 Chi aprirà le porte della sua faccia? Intorno a' suoi denti sta il terrore.5 ¿Quién rasgó la delantera de su túnica y penetró en su coraza doble?
6 Il suo corpo è come scudi di bronzo fatti al getto, e costrutto di squamme conteste insieme.6 ¿Quién abrió las hojas de sus fauces? ¡Reina el terror entre sus dientes!
7 L'una si unisce all'altra, e non resta tra d'esse veruno spiraglio:7 Su dorso son hileras de escudos, que cierra un sello de piedra.
8 E attaccata l'una all'altra, e si tengono in guisa, che mai saran separate.8 Están apretados uno a otro, y ni un soplo puede pasar entre ellos.
9 S'egli starnuta getta scintille al fuoco, e gli occhi di lui qual è la luce del mattino.9 Están pegados entre sí y quedan unidos sin fisura.
10 Dalla bocca di lui escone facelle come tizzoni di fuoco acceso.10 Echa luz su estornudo, sus ojos son como los párpados de la aurora.
11 Dalle narici di lui esce fumo, come da bollente caldaia.11 Salen antorchas de sus fauces, chispas de fuego saltan.
12 Il suo fiato accende i carboni, ed escon fiamme dalla sua bocca.12 De sus narices sale humo, como de un caldero que hierve junto al fuego.
13 Nel suo collo sta la fortezza, e innanzi a lui va la fame.13 Su soplo enciende carbones, una llama sale de su boca.
14 Le membra del suo corpo sono ben compatte tra di loro; lancerà (Dio) sopra di lui i fulmini, ed egli non passerà ad altro luogo.14 En su cuello se asienta la fuerza, y ante él cunde el espanto.
15 Il cuore di lui è duro come la pietra, e saldo come l'incudine battuta da martello.15 Son compactas las papadas de su carne: están pegadas a ella, inseparables.
16 Quand'egli si alza su ritto, gli Angeli ne prendon paura, e sbigottiti ricorrono alle espiazioni.16 Su corazón es duro como roca, resistente como piedra de molino.
17 Se uno lo assalisce, né spada, né lancia, né usbergo non son buoni contro di lui:17 Cuando se yergue, se amedrentan las olas, y las ondas del mar se retiran.
18 Perocché egli il ferro disprezzerà come paglia, e il bronzo come fracido legno.18 Le alcanza la espada sin clavarse, lo mismo la lanza, jabalina o dardo.
19 L'uomo valente in arco noi metterà in fuga; paglia secca divengon per lui i sassi de' frombolatori.19 Para él e hierro es sólo paja, el bronce, madera carcomida.
20 Stimerà come secca paglia il martello, e della lancia imbrandita si burlerà.20 No le ahuyentan los disparos del arco, cual polvillo le llegan las piedras de la honda.
21 Egli avrà sotto di se i raggi del sole, e si metterà a giacere sopra l'oro come sul fango.21 Una paja le parece la maza, se ríe del venablo que silba.
22 Farà bollire come una caldaia il mar profondo, e renderallo come un pentolo di unguenti, che gorgoglian sul fuoco.22 Debajo de él tejas puntiagudas: un trillo que va pasando por el lodo.
23 Lascia dietro di se lucente il sentiero, e da all'abisso il colore della vecchiezza.23 Hace del abismo una olla borbotante, cambia el mar en pebetero.
24 Non v'ha possanza sulla terra, che a lui si paragoni, il quale fu fatto per non aver paura d'alcuno.24 Deja tras sí una estela luminosa, el abismo diríase una melena blanca.
25 Tutte le alte cose egli sprezza; egli è il re di tutti i figliuoli della superbia.25 No hay en la tierra semejante a él, que ha sido hecho intrépido.
26 Mira a la cara a los más altos, es rey de todos los hijos del orgullo.