1 Ascolta adunque, o Giobbe, il mio ragionare, e pon mente a tutte le mie parole. | 1 ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה |
2 Apro adesso la mia bocca, la mia lingua articola le voci sotto del mio palato. | 2 הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי |
3 I miei parlari verranno da cuore schietto, e le mie labbra proferiranno sentimenti di verità. | 3 ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו |
4 Lo spirito di Dio mi creò, e il soffio dell'Onnipotente mi diede la vita. | 4 רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני |
5 Rispondimi se potrai, e contraddicimi in faccia. | 5 אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה |
6 Tu vedi, che me come te fece Dio, e che io pure fui formato del medesimo fango. | 6 הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני |
7 Ma i miei prodigj non ti recheranno terrore, né ti sbalordirà la mia eloquenza. | 7 הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד |
8 Tu adunque di mia sentita dicesti, e il suono di queste parole fu udito da me: | 8 אך אמרת באזני וקול מלין אשמע |
9 Mondo son io, e senza reato; immacolato, e scevro di iniquità. | 9 זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי |
10 Perché ha trovate querele contro di me, per questo mi ha riguardata come suo nimico. | 10 הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו |
11 Ha posti ne' ceppi i miei piedi ha osservati tutti i miei andamenti. | 11 ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי |
12 In questo adunque tu non se' stato giusto: io ti risponderò, che Dio è più grande dell'uomo. | 12 הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש |
13 Con lui tu vieni a contesa, perché egli non ha risposto a tutte le tue parole? | 13 מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה |
14 Dio parla una volta, e la stessa cosa non ripete due volte. | 14 כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה |
15 In sogno, con notturne visioni, quando gli uomini vinti dal sonno riposano ne' loro letti, | 15 בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב |
16 Allora egli apre agli uomini le orecchie, e gli istruisce, e li corregge, | 16 אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם |
17 Per ritrar l'uomo da quel ch'ei fa, e liberarlo dalla superbia: | 17 להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה |
18 Salvando l'anima di lui dalla corruzione, e la sua vita dal taglio della spada. | 18 יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח |
19 Egli parimente lo corregge nel letto co' dolori, e fa marcir le sue ossa. | 19 והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן |
20 In questo suo stato egli ha in orrore il pane, e il cibo una volta si grato al suo appetito. | 20 וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה |
21 La carne di lui si va consumando, e le ossa prima ascose rimangono scoperte. | 21 יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו |
22 Egli si avvicina alla corruzione, e la sua vita da tutti i segni di morte. | 22 ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים |
23 Se uno delle migliaia di Angeli per lui parlerà, e lo istruirà de' doveri dell'uomo, | 23 אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו |
24 Egli avrà compassione di lui, e dirà: Salvalo dal cadere nella corru zione: ho trovato motivo onde averne pietà. | 24 ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר |
25 La sua carne è stata consunta dai malori: ch'ei ritorni come ne' giorni di sua giovinezza. | 25 רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו |
26 Egli porgerà a Dio sue preghiere; e questi con lui si placherà, è con lieta faccia lo mirerà, e renderà all'uomo la sua giustizia. | 26 יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו |
27 E rivolto agli uomini dirà egli: Io peccai, e prevaricai veramente, e non fui punito com'io meritava. | 27 ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי |
28 Egli ha liberata l'anima sua dal cader nella morte, e viverà, e goderà della luce: | 28 פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה |
29 Così Dio tutte queste cose fa per tre volte con ciascheduno: | 29 הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר |
30 Per richiamare le anime loro dalla corruzione, e rischiararle colla luce de' viventi. | 30 להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים |
31 Pon mente, o Giobbe, e ascoltami, e taci mentre io parlo. | 31 הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר |
32 Che se qualche cosa hai da dire rispondimi, e parla; perocché io desidero, che tu comparisca giusto. | 32 אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך |
33 Ma se non hai nulla, ascoltami: taci, e ti insegnerò la saggezza. | 33 אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה |