1 Ascolta adunque, o Giobbe, il mio ragionare, e pon mente a tutte le mie parole. | 1 Halljad tehát, Jób, beszédemet, és figyelj minden szavamra! |
2 Apro adesso la mia bocca, la mia lingua articola le voci sotto del mio palato. | 2 Íme, megnyitom számat, szóljon nyelvem torkomban! |
3 I miei parlari verranno da cuore schietto, e le mie labbra proferiranno sentimenti di verità. | 3 Becsületes szívből jönnek szavaim, és tiszta véleményt hirdet ajkam. |
4 Lo spirito di Dio mi creò, e il soffio dell'Onnipotente mi diede la vita. | 4 Isten lehelete alkotott, s a Mindenható fuvallata éltet engem. |
5 Rispondimi se potrai, e contraddicimi in faccia. | 5 Ha tudsz, csak felelj meg nekem és állj ki velem szemben. |
6 Tu vedi, che me come te fece Dio, e che io pure fui formato del medesimo fango. | 6 hisz engem is Isten alkotott, mint téged, ugyanolyan agyagból alkotott engem is, |
7 Ma i miei prodigj non ti recheranno terrore, né ti sbalordirà la mia eloquenza. | 7 a tőlem való félelem ne rettentsen meg téged, és ékesszólásom ne legyen terhedre! |
8 Tu adunque di mia sentita dicesti, e il suono di queste parole fu udito da me: | 8 Nos, te azt mondtad fülem hallatára, hallottam beszéded szavát: |
9 Mondo son io, e senza reato; immacolato, e scevro di iniquità. | 9 ‘Tiszta vagyok és bűntelen, mocsok nélkül és nincs gonoszság bennem! |
10 Perché ha trovate querele contro di me, per questo mi ha riguardata come suo nimico. | 10 Íme, ő vádakat talál ki ellenem és ellenségének néz engem! |
11 Ha posti ne' ceppi i miei piedi ha osservati tutti i miei andamenti. | 11 Béklyóba szorítja lábamat és figyeli minden utamat!’ |
12 In questo adunque tu non se' stato giusto: io ti risponderò, che Dio è più grande dell'uomo. | 12 Ez az, amiben nincs igazad, felelem neked, mert Isten különb az embernél. |
13 Con lui tu vieni a contesa, perché egli non ha risposto a tutte le tue parole? | 13 Azért perelsz vele, mert egyetlen szavadat sem méltatta válaszra? |
14 Dio parla una volta, e la stessa cosa non ripete due volte. | 14 Egyszer szól Isten, és nem hozza elő ugyanazt másodszor: |
15 In sogno, con notturne visioni, quando gli uomini vinti dal sonno riposano ne' loro letti, | 15 álom által, éjjeli látomásban, amikor mély álom száll az emberekre, s az ágyon szenderegnek; |
16 Allora egli apre agli uomini le orecchie, e gli istruisce, e li corregge, | 16 megnyitja akkor az emberek fülét és megintve fegyelemre tanítja őket, |
17 Per ritrar l'uomo da quel ch'ei fa, e liberarlo dalla superbia: | 17 hogy eltérítse az embert tetteitől, és megszabadítsa a kevélységtől, |
18 Salvando l'anima di lui dalla corruzione, e la sua vita dal taglio della spada. | 18 hogy visszatartsa lelkét a sírveremtől, és életét, hogy ne rohanjon kardba. |
19 Egli parimente lo corregge nel letto co' dolori, e fa marcir le sue ossa. | 19 Meg is feddi őt még fájdalommal az ágyban, és megfonnyasztja minden csontját, |
20 In questo suo stato egli ha in orrore il pane, e il cibo una volta si grato al suo appetito. | 20 úgy, hogy megutálja élete a kenyeret, és lelke a régi kedvelt ételt; |
21 La carne di lui si va consumando, e le ossa prima ascose rimangono scoperte. | 21 húsa elsorvad, csontjai pedig, amelyek be voltak borítva, előtűnnek. |
22 Egli si avvicina alla corruzione, e la sua vita da tutti i segni di morte. | 22 Lelke a sírveremhez közeledik, és élete a halálthozókhoz. |
23 Se uno delle migliaia di Angeli per lui parlerà, e lo istruirà de' doveri dell'uomo, | 23 De ha közbenjár érte egy angyal, csak egy az ezer közül, hogy hírül adja az embernek kötelességét, |
24 Egli avrà compassione di lui, e dirà: Salvalo dal cadere nella corru zione: ho trovato motivo onde averne pietà. | 24 megkönyörül majd rajta és mondja: ‘Engedd őt szabadon, hogy ne szálljon a sírverembe, megtaláltam már, amiért neki kegyelmezzek.’ |
25 La sua carne è stata consunta dai malori: ch'ei ritorni come ne' giorni di sua giovinezza. | 25 Ha el is sorvadt teste a büntetésektől, újra kezdi ifjúsága napjait. |
26 Egli porgerà a Dio sue preghiere; e questi con lui si placherà, è con lieta faccia lo mirerà, e renderà all'uomo la sua giustizia. | 26 Könyörög Istenhez, és ő kegyébe fogadja, hogy ujjongva láthassa arcát, és visszaadja az embernek igazságát. |
27 E rivolto agli uomini dirà egli: Io peccai, e prevaricai veramente, e non fui punito com'io meritava. | 27 Körültekint az emberek között és mondja: ‘Vétkeztem és valóban helytelenül cselekedtem, de nem bűnhődtem, amint méltó voltam: |
28 Egli ha liberata l'anima sua dal cader nella morte, e viverà, e goderà della luce: | 28 megváltotta lelkemet, hogy ne szálljon a sírverembe, hanem éljek és lássam a napvilágot!’ |
29 Così Dio tutte queste cose fa per tre volte con ciascheduno: | 29 Íme, mindezeket cselekszi Isten, kétszer is, akár háromszor is az emberrel, |
30 Per richiamare le anime loro dalla corruzione, e rischiararle colla luce de' viventi. | 30 hogy visszarántsa lelkét az enyészettől, hogy megvilágítsa az élők napfényével. |
31 Pon mente, o Giobbe, e ascoltami, e taci mentre io parlo. | 31 Figyelmezz, Jób, és hallgass rám! Légy csendben, hadd beszéljek én! |
32 Che se qualche cosa hai da dire rispondimi, e parla; perocché io desidero, che tu comparisca giusto. | 32 Ha van mondanivalód, felelj meg nekem, beszélj, mert szívesen adnék neked igazat. |
33 Ma se non hai nulla, ascoltami: taci, e ti insegnerò la saggezza. | 33 Ha pedig nincs mit mondanod, hallgass engem, légy csendben, majd bölcsességre tanítalak!« |