1 Giobbe rispose, e disse: | 1 Then Job answered by saying: |
2 Anche adesso le mie parole sono parole di amarezza, e la mano, che mi ha piagato è più forte de' miei sospiri. | 2 Now again my conversation is in bitterness, and the force of my scourging weighs more heavily on me because of my mourning. |
3 Chi mi darà di saper ritrovarlo, e di giungere fino al suo trono? | 3 Who will grant me that I might know and find him, and that I may approach even to his throne? |
4 Porterei dinanzi a lui la mia causa, e la bocca piena avrei di querele. | 4 I would place judgment before his eye, and my mouth would fill with criticism, |
5 Affin di sapere quel, ch'ei mi rispondesse, e di intendere quel, ch'ei mi dicesse. | 5 so that I may know the words that he will answer me and understand what he will say to me. |
6 Non vorrei, che egli meco contendesse colla sua molta fortezza, né che mi sopraffacesse colla mole di sua grandezza. | 6 I do not want him to contend with me with much strength, nor to overwhelm me with the bulk of his greatness. |
7 Proponga contro di me l'equità, e vincitore uscirei dal mio giudizio. | 7 Let him show fairness in response to me, and let my judgment reach to victory. |
8 Ma se io vo verso Oriente, ei non comparisce; se verso Occidente, non saprò rinvenirlo. | 8 If I go to the east, he does not appear; if I go to the west, I will not understand him. |
9 Se mi volgo a sinistra che farò io? non posso raggiungerlo; e se a destra, io nol vedrò. | 9 If I turn to the left, what can I do? I will not take hold of him. If I turn myself to the right, I will not see him. |
10 A lui però noti sono i miei andamenti, ed egli ha fatto saggio di me, come si fa dell'oro, che passa pel fuoco. | 10 Truly, he knows my way and has tested me like gold that passes through fire. |
11 Il mio piede ha seguitato le sue vestigia, ho battute le sue vie, né ho declinato da queste. | 11 My feet have been following his footsteps; I have kept to his way and have not strayed from it. |
12 Non mi son dilungato dai precetti delle sue labbra, e nel mio seno ho riposte le parole della sua bocca. | 12 I have not withdrawn from the commands of his lips, and the words of his mouth I have hidden in my sinews. |
13 Ma egli solo è, e nissuno può frastornare i suoi disegni, e quello che alla volontà di lui è piaciuto egli lo ha fatto. | 13 For he is alone, and no one is able to disturb his intention; and whatever his spirit wills, that he accomplishes. |
14 Quand'egli avrà fatto di me quello, che ha voluto, molte altre simili cose ha in pronto tutt'ora. | 14 And when he fulfills his will in me, many other similar ones will also be present with him. |
15 Per questo alla sua presenza io mi conturbo, e quand'io lo considero, mi scuote il timore. | 15 And, for this reason, I have been troubled at his presence, and, when I consider him, I am approached by fear. |
16 Dio ha ammollito il mio cuore, e l'Onnipotente mi ha conturbato. | 16 God has weakened my heart, and the Almighty has confused me. |
17 Perocché io vengo meno non per le tenebre, che mi stan sopra; né questa caligine mi ha velata la faccia. | 17 Yet I have not perished because of the threatening darkness, nor has gloom covered my face. |