Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Giobbe 23


font
BIBBIA MARTINIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Giobbe rispose, e disse:1 És felelt Jób, és ezt mondta:
2 Anche adesso le mie parole sono parole di amarezza, e la mano, che mi ha piagato è più forte de' miei sospiri.2 »Most is keserves a panaszom, s az engem sújtó kéz súlyosabb, mint ahogy panaszolom.
3 Chi mi darà di saper ritrovarlo, e di giungere fino al suo trono?3 Bár tudnám, hogyan találjam meg őt és jussak trónja elé!
4 Porterei dinanzi a lui la mia causa, e la bocca piena avrei di querele.4 Feltárnám az ügyet előtte, és szám telve lenne ellenvetéssel;
5 Affin di sapere quel, ch'ei mi rispondesse, e di intendere quel, ch'ei mi dicesse.5 ügyelnék a szavakra, amelyekkel válaszol nekem, és megtudnám, mit mond ő nekem!
6 Non vorrei, che egli meco contendesse colla sua molta fortezza, né che mi sopraffacesse colla mole di sua grandezza.6 Ne szálljon velem perbe hatalmas erővel, és ne nyomjon el nagysága súlyával!
7 Proponga contro di me l'equità, e vincitore uscirei dal mio giudizio.7 Akkor igazságot tenne velem szemben, és perem győzelemmel végződnék.
8 Ma se io vo verso Oriente, ei non comparisce; se verso Occidente, non saprò rinvenirlo.8 Ha keletnek megyek, nincs ott, ha nyugatnak tartok, nem veszem őt észre,
9 Se mi volgo a sinistra che farò io? non posso raggiungerlo; e se a destra, io nol vedrò.9 ha balra keresem, nem érem el, ha jobbra fordulok, nem látom!
10 A lui però noti sono i miei andamenti, ed egli ha fatto saggio di me, come si fa dell'oro, che passa pel fuoco.10 Ismeri ő az utamat; próbára tett engem, mint az aranyat, amely átmegy a tűzön.
11 Il mio piede ha seguitato le sue vestigia, ho battute le sue vie, né ho declinato da queste.11 Lábam követte nyomdokait, megőriztem útját és nem tértem le róla,
12 Non mi son dilungato dai precetti delle sue labbra, e nel mio seno ho riposte le parole della sua bocca.12 nem távoztam ajkának parancsaitól és szája igéit keblembe rejtettem.
13 Ma egli solo è, e nissuno può frastornare i suoi disegni, e quello che alla volontà di lui è piaciuto egli lo ha fatto.13 De ő az egyedülvaló, és senki sem térítheti el szándékától, amit lelke kíván, azt véghez is viszi,
14 Quand'egli avrà fatto di me quello, che ha voluto, molte altre simili cose ha in pronto tutt'ora.14 mert beteljesíti rajtam akaratát, és készen tart még több ehhez hasonlót.
15 Per questo alla sua presenza io mi conturbo, e quand'io lo considero, mi scuote il timore.15 Ezért rettegek színétől, ha rá gondolok, elfog a félelem.
16 Dio ha ammollito il mio cuore, e l'Onnipotente mi ha conturbato.16 Ernyedtté tette Isten a szívemet, s a Mindenható megrémített engem,
17 Perocché io vengo meno non per le tenebre, che mi stan sopra; né questa caligine mi ha velata la faccia.17 mert nem a fenyegető sötétség miatt megyek én tönkre, és arcomat nem borította homály.