1 Giobbe rispose, e disse: | 1 És felelt Jób, és ezt mondta: |
2 Anche adesso le mie parole sono parole di amarezza, e la mano, che mi ha piagato è più forte de' miei sospiri. | 2 »Most is keserves a panaszom, s az engem sújtó kéz súlyosabb, mint ahogy panaszolom. |
3 Chi mi darà di saper ritrovarlo, e di giungere fino al suo trono? | 3 Bár tudnám, hogyan találjam meg őt és jussak trónja elé! |
4 Porterei dinanzi a lui la mia causa, e la bocca piena avrei di querele. | 4 Feltárnám az ügyet előtte, és szám telve lenne ellenvetéssel; |
5 Affin di sapere quel, ch'ei mi rispondesse, e di intendere quel, ch'ei mi dicesse. | 5 ügyelnék a szavakra, amelyekkel válaszol nekem, és megtudnám, mit mond ő nekem! |
6 Non vorrei, che egli meco contendesse colla sua molta fortezza, né che mi sopraffacesse colla mole di sua grandezza. | 6 Ne szálljon velem perbe hatalmas erővel, és ne nyomjon el nagysága súlyával! |
7 Proponga contro di me l'equità, e vincitore uscirei dal mio giudizio. | 7 Akkor igazságot tenne velem szemben, és perem győzelemmel végződnék. |
8 Ma se io vo verso Oriente, ei non comparisce; se verso Occidente, non saprò rinvenirlo. | 8 Ha keletnek megyek, nincs ott, ha nyugatnak tartok, nem veszem őt észre, |
9 Se mi volgo a sinistra che farò io? non posso raggiungerlo; e se a destra, io nol vedrò. | 9 ha balra keresem, nem érem el, ha jobbra fordulok, nem látom! |
10 A lui però noti sono i miei andamenti, ed egli ha fatto saggio di me, come si fa dell'oro, che passa pel fuoco. | 10 Ismeri ő az utamat; próbára tett engem, mint az aranyat, amely átmegy a tűzön. |
11 Il mio piede ha seguitato le sue vestigia, ho battute le sue vie, né ho declinato da queste. | 11 Lábam követte nyomdokait, megőriztem útját és nem tértem le róla, |
12 Non mi son dilungato dai precetti delle sue labbra, e nel mio seno ho riposte le parole della sua bocca. | 12 nem távoztam ajkának parancsaitól és szája igéit keblembe rejtettem. |
13 Ma egli solo è, e nissuno può frastornare i suoi disegni, e quello che alla volontà di lui è piaciuto egli lo ha fatto. | 13 De ő az egyedülvaló, és senki sem térítheti el szándékától, amit lelke kíván, azt véghez is viszi, |
14 Quand'egli avrà fatto di me quello, che ha voluto, molte altre simili cose ha in pronto tutt'ora. | 14 mert beteljesíti rajtam akaratát, és készen tart még több ehhez hasonlót. |
15 Per questo alla sua presenza io mi conturbo, e quand'io lo considero, mi scuote il timore. | 15 Ezért rettegek színétől, ha rá gondolok, elfog a félelem. |
16 Dio ha ammollito il mio cuore, e l'Onnipotente mi ha conturbato. | 16 Ernyedtté tette Isten a szívemet, s a Mindenható megrémített engem, |
17 Perocché io vengo meno non per le tenebre, che mi stan sopra; né questa caligine mi ha velata la faccia. | 17 mert nem a fenyegető sötétség miatt megyek én tönkre, és arcomat nem borította homály. |