1 Giobbe rispose, e disse: | 1 Again Job answered and said: |
2 Anche adesso le mie parole sono parole di amarezza, e la mano, che mi ha piagato è più forte de' miei sospiri. | 2 Though I know my complaint is bitter, his hand is heavy upon me in my groanings. |
3 Chi mi darà di saper ritrovarlo, e di giungere fino al suo trono? | 3 Oh, that today I might find him, that I might come to his judgment seat! |
4 Porterei dinanzi a lui la mia causa, e la bocca piena avrei di querele. | 4 I would set out my cause before him, and fill my mouth with arguments; |
5 Affin di sapere quel, ch'ei mi rispondesse, e di intendere quel, ch'ei mi dicesse. | 5 I would learn the words with which he would answer, and understand what he would reply to me. |
6 Non vorrei, che egli meco contendesse colla sua molta fortezza, né che mi sopraffacesse colla mole di sua grandezza. | 6 Even should he contend against me with his great power, yet, would that he himself might heed me! |
7 Proponga contro di me l'equità, e vincitore uscirei dal mio giudizio. | 7 There the upright man might reason with him, and I should once and for all preserve my rights. |
8 Ma se io vo verso Oriente, ei non comparisce; se verso Occidente, non saprò rinvenirlo. | 8 But if I go to the east, he is not there; or to the west, I cannot perceive him; |
9 Se mi volgo a sinistra che farò io? non posso raggiungerlo; e se a destra, io nol vedrò. | 9 Where the north enfolds him, I behold him not; by the south he is veiled, and I see him not. |
10 A lui però noti sono i miei andamenti, ed egli ha fatto saggio di me, come si fa dell'oro, che passa pel fuoco. | 10 Yet he knows my way; if he proved me, I should come forth as gold. |
11 Il mio piede ha seguitato le sue vestigia, ho battute le sue vie, né ho declinato da queste. | 11 My foot has always walked in his steps; his way I have kept and have not turned aside. |
12 Non mi son dilungato dai precetti delle sue labbra, e nel mio seno ho riposte le parole della sua bocca. | 12 From the commands of his lips I have not departed; the words of his mouth I have treasured in my heart. |
13 Ma egli solo è, e nissuno può frastornare i suoi disegni, e quello che alla volontà di lui è piaciuto egli lo ha fatto. | 13 But he had decided, and who can say him nay? What he desires, that he does. |
14 Quand'egli avrà fatto di me quello, che ha voluto, molte altre simili cose ha in pronto tutt'ora. | 14 For he will carry out what is appointed for me; and many such things may yet be in his mind. |
15 Per questo alla sua presenza io mi conturbo, e quand'io lo considero, mi scuote il timore. | 15 Therefore am I dismayed before him; when I take thought, I fear him. |
16 Dio ha ammollito il mio cuore, e l'Onnipotente mi ha conturbato. | 16 Indeed God has made my courage fail; the Almighty has put me in dismay. |
17 Perocché io vengo meno non per le tenebre, che mi stan sopra; né questa caligine mi ha velata la faccia. | 17 Yes, would that I had vanished in darkness, and that thick gloom were before me to conceal me. |