Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Giobbe 23


font
BIBBIA MARTININOVA VULGATA
1 Giobbe rispose, e disse:1 Respondens autem Iob ait:
2 Anche adesso le mie parole sono parole di amarezza, e la mano, che mi ha piagato è più forte de' miei sospiri.2 “ Nunc quoque in amaritu tudine est querela mea,
et manus eius aggravata est super gemitum meum.
3 Chi mi darà di saper ritrovarlo, e di giungere fino al suo trono?3 Quis mihi tribuat, ut cognoscam et inveniam illum
et veniam usque ad solium eius?
4 Porterei dinanzi a lui la mia causa, e la bocca piena avrei di querele.4 Ponam coram eo iudicium
et os meum replebo increpationibus,
5 Affin di sapere quel, ch'ei mi rispondesse, e di intendere quel, ch'ei mi dicesse.5 ut sciam verba, quae mihi respondeat,
et intellegam quid loquatur mihi.
6 Non vorrei, che egli meco contendesse colla sua molta fortezza, né che mi sopraffacesse colla mole di sua grandezza.6 Num multa fortitudine contendet mecum?
Non! Ipse tantum audiat!
7 Proponga contro di me l'equità, e vincitore uscirei dal mio giudizio.7 Tunc iustus disceptabit cum illo,
et ego evaderem in perpetuo a iudice meo.
8 Ma se io vo verso Oriente, ei non comparisce; se verso Occidente, non saprò rinvenirlo.8 Si ad orientem iero, non apparet;
si ad occidentem, non intellegam eum.
9 Se mi volgo a sinistra che farò io? non posso raggiungerlo; e se a destra, io nol vedrò.9 Si ad sinistram pergam, non apprehendam eum;
si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
10 A lui però noti sono i miei andamenti, ed egli ha fatto saggio di me, come si fa dell'oro, che passa pel fuoco.10 Ipse vero scit viam meam,
et, si probaverit me, quasi aurum egrediar.
11 Il mio piede ha seguitato le sue vestigia, ho battute le sue vie, né ho declinato da queste.11 Vestigia eius secutus est pes meus,
viam eius custodivi et non declinavi ex ea.
12 Non mi son dilungato dai precetti delle sue labbra, e nel mio seno ho riposte le parole della sua bocca.12 A mandatis labiorum eius non recessi
et in sinu meo abscondi verba oris eius.
13 Ma egli solo è, e nissuno può frastornare i suoi disegni, e quello che alla volontà di lui è piaciuto egli lo ha fatto.13 Ipse enim solus est, et quis repellet eum?
Et anima eius, quodcumque voluit, hoc fecit.
14 Quand'egli avrà fatto di me quello, che ha voluto, molte altre simili cose ha in pronto tutt'ora.14 Cum expleverit in me voluntatem suam,
et alia multa similia praesto sunt ei;
15 Per questo alla sua presenza io mi conturbo, e quand'io lo considero, mi scuote il timore.15 et idcirco a facie eius turbatus sum
et considerans eum timore sollicitor.
16 Dio ha ammollito il mio cuore, e l'Onnipotente mi ha conturbato.16 Deus mollivit cor meum,
et Omnipotens conturbavit me.
17 Perocché io vengo meno non per le tenebre, che mi stan sopra; né questa caligine mi ha velata la faccia.17 Non enim perii propter imminentes tenebras,
nec faciem meam operuit caligo.