1 Giobbe rispose, e disse: | 1 Then Job answered and said, |
2 Anche adesso le mie parole sono parole di amarezza, e la mano, che mi ha piagato è più forte de' miei sospiri. | 2 Even to day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning. |
3 Chi mi darà di saper ritrovarlo, e di giungere fino al suo trono? | 3 Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat! |
4 Porterei dinanzi a lui la mia causa, e la bocca piena avrei di querele. | 4 I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments. |
5 Affin di sapere quel, ch'ei mi rispondesse, e di intendere quel, ch'ei mi dicesse. | 5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me. |
6 Non vorrei, che egli meco contendesse colla sua molta fortezza, né che mi sopraffacesse colla mole di sua grandezza. | 6 Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me. |
7 Proponga contro di me l'equità, e vincitore uscirei dal mio giudizio. | 7 There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge. |
8 Ma se io vo verso Oriente, ei non comparisce; se verso Occidente, non saprò rinvenirlo. | 8 Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him: |
9 Se mi volgo a sinistra che farò io? non posso raggiungerlo; e se a destra, io nol vedrò. | 9 On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him: |
10 A lui però noti sono i miei andamenti, ed egli ha fatto saggio di me, come si fa dell'oro, che passa pel fuoco. | 10 But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold. |
11 Il mio piede ha seguitato le sue vestigia, ho battute le sue vie, né ho declinato da queste. | 11 My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined. |
12 Non mi son dilungato dai precetti delle sue labbra, e nel mio seno ho riposte le parole della sua bocca. | 12 Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food. |
13 Ma egli solo è, e nissuno può frastornare i suoi disegni, e quello che alla volontà di lui è piaciuto egli lo ha fatto. | 13 But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth. |
14 Quand'egli avrà fatto di me quello, che ha voluto, molte altre simili cose ha in pronto tutt'ora. | 14 For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him. |
15 Per questo alla sua presenza io mi conturbo, e quand'io lo considero, mi scuote il timore. | 15 Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him. |
16 Dio ha ammollito il mio cuore, e l'Onnipotente mi ha conturbato. | 16 For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me: |
17 Perocché io vengo meno non per le tenebre, che mi stan sopra; né questa caligine mi ha velata la faccia. | 17 Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face. |