1 Giobbe rispose, e disse: | 1 Then Job answered, and said: |
2 Anche adesso le mie parole sono parole di amarezza, e la mano, che mi ha piagato è più forte de' miei sospiri. | 2 Now also my words are in bitterness, and the hand of my scourge is more grievous than my mourning. |
3 Chi mi darà di saper ritrovarlo, e di giungere fino al suo trono? | 3 Who will grant me that I might know and find him, and come even to his throne? |
4 Porterei dinanzi a lui la mia causa, e la bocca piena avrei di querele. | 4 I would set judgment before him, and would fill my mouth with complaints. |
5 Affin di sapere quel, ch'ei mi rispondesse, e di intendere quel, ch'ei mi dicesse. | 5 That I might know the words that he would answer me, and understand what he would say to me. |
6 Non vorrei, che egli meco contendesse colla sua molta fortezza, né che mi sopraffacesse colla mole di sua grandezza. | 6 I would not that he should contend with me with much strength, nor overwhelm me with the weight of his greatness. |
7 Proponga contro di me l'equità, e vincitore uscirei dal mio giudizio. | 7 Let him propose equity against me, and let my judgment come to victory. |
8 Ma se io vo verso Oriente, ei non comparisce; se verso Occidente, non saprò rinvenirlo. | 8 But if I go to the east, he appeareth not; if to the west, I shall not understand him. |
9 Se mi volgo a sinistra che farò io? non posso raggiungerlo; e se a destra, io nol vedrò. | 9 If to the left hand, what shall I do? I shall not take hold on him: if I turn myself to the right hand, I shall not see him. |
10 A lui però noti sono i miei andamenti, ed egli ha fatto saggio di me, come si fa dell'oro, che passa pel fuoco. | 10 But he knoweth my way, and has tried me as gold that passeth through the fire: |
11 Il mio piede ha seguitato le sue vestigia, ho battute le sue vie, né ho declinato da queste. | 11 My foot hath followed his steps, I have kept his way, and have not declined from it. |
12 Non mi son dilungato dai precetti delle sue labbra, e nel mio seno ho riposte le parole della sua bocca. | 12 I have not departed from the commandments of his lips, and the words of his mouth I have hid in my bosom. |
13 Ma egli solo è, e nissuno può frastornare i suoi disegni, e quello che alla volontà di lui è piaciuto egli lo ha fatto. | 13 For he is alone, and no man can turn away his thought: and whatsoever is soul hath desired, that hath he done. |
14 Quand'egli avrà fatto di me quello, che ha voluto, molte altre simili cose ha in pronto tutt'ora. | 14 And when he shall have fulfilled his will in me, many other like things are also at hand with him. |
15 Per questo alla sua presenza io mi conturbo, e quand'io lo considero, mi scuote il timore. | 15 And therefore I am troubled at his presence, and when I consider him I am made pensive with fear. |
16 Dio ha ammollito il mio cuore, e l'Onnipotente mi ha conturbato. | 16 God hath softened my heart, and the Almighty hath troubled me. |
17 Perocché io vengo meno non per le tenebre, che mi stan sopra; né questa caligine mi ha velata la faccia. | 17 For I have not perished because of the darkness that hangs over me, neither hath the mist covered my face. |