Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Giobbe 23


font
BIBBIA MARTINIBIBLES DES PEUPLES
1 Giobbe rispose, e disse:1 Job prit alors la parole:
2 Anche adesso le mie parole sono parole di amarezza, e la mano, che mi ha piagato è più forte de' miei sospiri.2 Aujourd’hui encore ma plainte est rebelle: ma main ne peut la bloquer dans ma bouche!
3 Chi mi darà di saper ritrovarlo, e di giungere fino al suo trono?3 Ah, si je savais où le trouver, j’irais jusqu’à sa demeure!
4 Porterei dinanzi a lui la mia causa, e la bocca piena avrei di querele.4 J’exposerais ma cause devant lui, je lui dirais tous mes arguments.
5 Affin di sapere quel, ch'ei mi rispondesse, e di intendere quel, ch'ei mi dicesse.5 Je verrais ce qu’il me répondrait et je pourrais comprendre sa réponse.
6 Non vorrei, che egli meco contendesse colla sua molta fortezza, né che mi sopraffacesse colla mole di sua grandezza.6 Mettrait-il toute sa force dans le débat? Non! Lui m’écouterait.
7 Proponga contro di me l'equità, e vincitore uscirei dal mio giudizio.7 Il verrait l’innocence de celui qui l’attaque, et je serais pour toujours libéré de mon juge.
8 Ma se io vo verso Oriente, ei non comparisce; se verso Occidente, non saprò rinvenirlo.8 Mais je peux aller à l’orient, il n’y est pas, à l’occident, je ne l’y verrai pas!
9 Se mi volgo a sinistra che farò io? non posso raggiungerlo; e se a destra, io nol vedrò.9 J’ai cherché au nord sans le trouver, retournant au midi je ne l’ai pas vu.
10 A lui però noti sono i miei andamenti, ed egli ha fatto saggio di me, come si fa dell'oro, che passa pel fuoco.10 Il me connaît pourtant, que je marche ou m’arrête: s’il m’éprouve au creuset, je passerai avec l’or.
11 Il mio piede ha seguitato le sue vestigia, ho battute le sue vie, né ho declinato da queste.11 Car j’ai maintenu mon pied sur son sentier, j’ai suivi sa route, je n’en suis pas sorti.
12 Non mi son dilungato dai precetti delle sue labbra, e nel mio seno ho riposte le parole della sua bocca.12 Je n’ai pas ignoré ses commandements, j’ai gardé en moi toutes ses paroles.
13 Ma egli solo è, e nissuno può frastornare i suoi disegni, e quello che alla volontà di lui è piaciuto egli lo ha fatto.13 Mais s’il veut quelque chose, qui l’en empêchera? Ce qu’il a désiré, il le fera.
14 Quand'egli avrà fatto di me quello, che ha voluto, molte altre simili cose ha in pronto tutt'ora.14 Il fera jusqu’au bout ce qu’il a décrété, ce ne sera qu’une fois de plus.
15 Per questo alla sua presenza io mi conturbo, e quand'io lo considero, mi scuote il timore.15 Voilà pourquoi il m’effraie; quand j’y pense, j’ai peur de lui.
16 Dio ha ammollito il mio cuore, e l'Onnipotente mi ha conturbato.16 Mais si Dieu me fait perdre cœur, si le Puissant me terrifie,
17 Perocché io vengo meno non per le tenebre, che mi stan sopra; né questa caligine mi ha velata la faccia.17 je ne me suis pas tu pour autant dans le noir, en dépit des ténèbres qui voilent mon visage.