Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Giobbe 23


font
BIBBIA MARTINIJERUSALEM
1 Giobbe rispose, e disse:1 Job prit la parole et dit:
2 Anche adesso le mie parole sono parole di amarezza, e la mano, che mi ha piagato è più forte de' miei sospiri.2 C'est toujours une révolte que ma plainte; sa main reste pesante, malgré mon gémissement.
3 Chi mi darà di saper ritrovarlo, e di giungere fino al suo trono?3 Oh! Si je savais comment l'atteindre, parvenir jusqu'à sa demeure,
4 Porterei dinanzi a lui la mia causa, e la bocca piena avrei di querele.4 j'ouvrirais un procès devant lui, ma bouche serait pleine de griefs.
5 Affin di sapere quel, ch'ei mi rispondesse, e di intendere quel, ch'ei mi dicesse.5 Je connaîtrais les termes de sa réponse, attentif à ce qu'il me dirait.
6 Non vorrei, che egli meco contendesse colla sua molta fortezza, né che mi sopraffacesse colla mole di sua grandezza.6 Jetterait-il toute sa force dans ce débat avec moi? Non, il lui suffirait de me prêter attention.
7 Proponga contro di me l'equità, e vincitore uscirei dal mio giudizio.7 Il reconnaîtrait dans son adversaire un homme droit, et je ferais triompher ma cause à jamais.
8 Ma se io vo verso Oriente, ei non comparisce; se verso Occidente, non saprò rinvenirlo.8 Si je vais vers l'orient, il est absent; vers l'occident, je ne l'aperçois pas.
9 Se mi volgo a sinistra che farò io? non posso raggiungerlo; e se a destra, io nol vedrò.9 Quand je le cherche au nord, il n'est pas discernable, il reste invisible, si je me tourne au midi.
10 A lui però noti sono i miei andamenti, ed egli ha fatto saggio di me, come si fa dell'oro, che passa pel fuoco.10 Et pourtant, toutes mes démarches, il les connaît! Qu'il me passe au creuset: or pur j'en sortirai!
11 Il mio piede ha seguitato le sue vestigia, ho battute le sue vie, né ho declinato da queste.11 Mon pied s'est attaché à ses pas, j'ai suivi sa route sans dévier;
12 Non mi son dilungato dai precetti delle sue labbra, e nel mio seno ho riposte le parole della sua bocca.12 je n'ai pas négligé le commandement de ses lèvres, j'ai abrité dans mon sein les paroles de sa bouche.
13 Ma egli solo è, e nissuno può frastornare i suoi disegni, e quello che alla volontà di lui è piaciuto egli lo ha fatto.13 Mais lui décide, qui le fera changer? Ce qu'il a projeté, il l'accomplit.
14 Quand'egli avrà fatto di me quello, che ha voluto, molte altre simili cose ha in pronto tutt'ora.14 Il exécutera donc ma sentence, comme tant d'autres de ses décrets!
15 Per questo alla sua presenza io mi conturbo, e quand'io lo considero, mi scuote il timore.15 C'est pourquoi, devant lui, je suis terrifié; plus j'y songe, plus il me fait peur.
16 Dio ha ammollito il mio cuore, e l'Onnipotente mi ha conturbato.16 Dieu a brisé mon courage, Shaddaï me remplit d'effroi.
17 Perocché io vengo meno non per le tenebre, che mi stan sopra; né questa caligine mi ha velata la faccia.17 Car je n'ai pas été anéanti devant les ténèbres, mais il a recouvert ma face d'obscurité.