Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Giobbe 15


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 A Eliphaz di Theman rispose, e disse:1 Then Eliphaz the Temanite spoke and said:
2 Un uomo saggio risponderebbe egli forse parlando in aria, e accenderebbe di calore il suo petto?2 Should a wise man answer with airy opinions, or puff himself up with wind?
3 Tu colle tue parole fai de' rimproveri a lui, che non è un tuo eguale, e parli in guisa, che non gioverà a te.3 Should he argue in speech which does not avail, and in words which are to no profit?
4 Quant'è in te, tu hai discacciato il timore (di Dio), ed hai tolta via l'orazione, che si fa a Dio.4 You in fact do away with piety, and you lessen devotion toward God,
5 Perocché maestra della tua lingua è statà la tua iniquità, e tu vai imitamdo il linguaggio de' bestemmiatori.5 Because your wickedness instructs your mouth, and you choose to speak like the crafty.
6 Ti condannerà la tua bocca, e non io, e risponderanno a te le tue labbra.6 Your own mouth condemns you, not I; you own lips refute you.
7 Se' tu forse il primo uomo che nascesse, e se' tu stato formato prima de monti?7 Are you indeed the first-born of mankind, or were you brought forth before the hills?
8 Se' tu forse stato ad udire i consiglj di Dio, e la sapienza di lui sarà ella inferiore a te?8 Are you privy to the counsels of God, and do you restrict wisdom to yourself?
9 Sai tu qualche cosa ignota a noi? Hai tu qualche sapere, che noi non abbiamo?9 What do you know that we do not know? What intelligence have you which we have not?
10 Sono de' vecchi, e degli anziani tra noi molto più avanzati in età che i padri tuoi.10 There are gray-haired old men among us more advanced in years than your father.
11 Sarebbe ella cosa difficile a Dio il consolarti? Ma ciò impediscono le tue cattive parole.11 Are the consolations of God not enough for you, and speech that deals gently with you?
12 Perché ti leva in alto il cuor tuo, qual uomo che sta in grandi pensieri gli occhi porti smarriti?12 Why do your notions carry you away, and why do your eyes blink,
13 Perché mai il tuo spirito si inalbera contro Dio sino a proferire colla tua bocca sì fatte parole?13 So that you turn your anger against God and let such words escape your mouth!
14 Che è l'uomo onde possa essere senza macchia, e giusto apparisca un che nacque di donna?14 What is a man that he should be blameless, one born of woman that he should be righteous?
15 Mira come tra' santi di lui nissuno è immutabile, e i cieli negli occhi di lui non son puri.15 If in his holy ones God places no confidence, and if the heavens are not clean in his sight,
16 Quanto meno un uom feccioso, e abbominevole, che beve com'acqua l'iniquità?16 How much less so is the abominable, the corrupt: man, who drinks in iniquity like water!
17 Io ti convincerò, ascoltami: racconterò a te quello, che io ho veduto.17 I will show you, if you listen to me; what I have seen I will tell--
18 I saggi parlano, e non tengono ascosi gli insegnamenti de' padri loro.18 What wise men relate and have not contradicted since the days of their fathers,
19 A' quali soli data fu questa terra, e mai gli stranieri non passarono tra di loro.19 To whom alone the land was given, when no foreigner moved among them.
20 L'empio si consuma di affanni in tutti i suoi giorni, perché è incerto quanti saranno gli anni di sua tirannide.20 The wicked man is in torment all his days, and limited years are in store for the tyrant;
21 Egli ha mai sempre nell'orecchie uno strepito che atterrisce, e in mezzo alla pace sospetta di tradimento.21 The sound of terrors is in his ears; when all is prosperous, the spoiler comes upon him.
22 Nel buio non crede di tornar a ve derla luce, veggendo spade da tutti i lati.22 He despairs of escaping the darkness, and looks ever for the sword;
23 S'ei si muove per andar a cercar del pane, egli pensa, che il nero giorno imminente gli sta dappresso.23 A wanderer, food for the vultures, he knows that his destruction is imminent.
24 La tribolazione lo atterrisce, e lo ircondano gli affanni, come un re, che si mette in punto per la battaglia.24 By day the darkness fills him with dread; distress and anguish overpower him.
25 Perocché egli sua mano stese contro Dio, e si indurò contro l'Onnipotente.25 Because he has stretched out his hand against God and bade defiance to the Almighty,
26 Contro a lui corse a collo interato, e si armò della sua grossa testa.26 One shall rush sternly upon him with the stout bosses of his shield, like a king prepared for the charge.
27 Egli ha la faccia coperta di grasso, e da' fianchi di lui pende il lardo.27 Because he has blinded himself with his crassness, padding his loins with fat,
28 Si è ridotto ad abitare in città desolate, e in case deserte divenute tanti mucchi di sassi.28 He shall dwell in ruinous cities, in houses that are deserted, That are crumbling into clay
29 Egli non sarà sempre ricco, e i suoi beni non dureranno, e non metterà radici nella terra.29 with no shadow to lengthen over the ground. He shall not be rich, and his possessions shall not endure;
30 Ei sarà sempre in tenebre, i suoi rami saranno arsi dal fuoco, ed esalando il fiato della sua bocca sparirà.30 A flame shall wither him up in his early growth, and with the wind his blossoms shall disappear.
31 Né da vano errore sedotto crederà di poter essere riscattato a qual si sia prezzo.31 for vain shall be his bartering.
32 Prima che i giorni di lui giungano al loro termine ei perirà, e seccheranno le sue mani.32 His stalk shall wither before its time, and his branches shall be green no more.
33 Sarà di lui come di una vite, di cui sono guaste le uve nel primo fiorire, e come un ulivo, del quale i mignoli cadano a terra.33 He shall be like a vine that sheds its grapes unripened, and like an olive tree casting off its bloom.
34 Perocché steril sarà la progenie dell'empio, e il fuoco divorerà i padiglioni di coloro, che volentieri accettano i doni.34 For the breed of the impious shall be sterile, and fire shall consume the tents of extortioners.
35 Concepisce dolori, e partorisce l'iniquità, e il seno di lui è gravido di fraudi.35 They conceive malice and bring forth emptiness; they give birth to failure.