1 A Eliphaz di Theman rispose, e disse: | 1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said, |
2 Un uomo saggio risponderebbe egli forse parlando in aria, e accenderebbe di calore il suo petto? | 2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind? |
3 Tu colle tue parole fai de' rimproveri a lui, che non è un tuo eguale, e parli in guisa, che non gioverà a te. | 3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good? |
4 Quant'è in te, tu hai discacciato il timore (di Dio), ed hai tolta via l'orazione, che si fa a Dio. | 4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God. |
5 Perocché maestra della tua lingua è statà la tua iniquità, e tu vai imitamdo il linguaggio de' bestemmiatori. | 5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty. |
6 Ti condannerà la tua bocca, e non io, e risponderanno a te le tue labbra. | 6 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee. |
7 Se' tu forse il primo uomo che nascesse, e se' tu stato formato prima de monti? | 7 Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills? |
8 Se' tu forse stato ad udire i consiglj di Dio, e la sapienza di lui sarà ella inferiore a te? | 8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself? |
9 Sai tu qualche cosa ignota a noi? Hai tu qualche sapere, che noi non abbiamo? | 9 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us? |
10 Sono de' vecchi, e degli anziani tra noi molto più avanzati in età che i padri tuoi. | 10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father. |
11 Sarebbe ella cosa difficile a Dio il consolarti? Ma ciò impediscono le tue cattive parole. | 11 Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee? |
12 Perché ti leva in alto il cuor tuo, qual uomo che sta in grandi pensieri gli occhi porti smarriti? | 12 Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at, |
13 Perché mai il tuo spirito si inalbera contro Dio sino a proferire colla tua bocca sì fatte parole? | 13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth? |
14 Che è l'uomo onde possa essere senza macchia, e giusto apparisca un che nacque di donna? | 14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous? |
15 Mira come tra' santi di lui nissuno è immutabile, e i cieli negli occhi di lui non son puri. | 15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight. |
16 Quanto meno un uom feccioso, e abbominevole, che beve com'acqua l'iniquità? | 16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water? |
17 Io ti convincerò, ascoltami: racconterò a te quello, che io ho veduto. | 17 I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare; |
18 I saggi parlano, e non tengono ascosi gli insegnamenti de' padri loro. | 18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it: |
19 A' quali soli data fu questa terra, e mai gli stranieri non passarono tra di loro. | 19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them. |
20 L'empio si consuma di affanni in tutti i suoi giorni, perché è incerto quanti saranno gli anni di sua tirannide. | 20 The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor. |
21 Egli ha mai sempre nell'orecchie uno strepito che atterrisce, e in mezzo alla pace sospetta di tradimento. | 21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him. |
22 Nel buio non crede di tornar a ve derla luce, veggendo spade da tutti i lati. | 22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword. |
23 S'ei si muove per andar a cercar del pane, egli pensa, che il nero giorno imminente gli sta dappresso. | 23 He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand. |
24 La tribolazione lo atterrisce, e lo ircondano gli affanni, come un re, che si mette in punto per la battaglia. | 24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle. |
25 Perocché egli sua mano stese contro Dio, e si indurò contro l'Onnipotente. | 25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty. |
26 Contro a lui corse a collo interato, e si armò della sua grossa testa. | 26 He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers: |
27 Egli ha la faccia coperta di grasso, e da' fianchi di lui pende il lardo. | 27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks. |
28 Si è ridotto ad abitare in città desolate, e in case deserte divenute tanti mucchi di sassi. | 28 And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps. |
29 Egli non sarà sempre ricco, e i suoi beni non dureranno, e non metterà radici nella terra. | 29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth. |
30 Ei sarà sempre in tenebre, i suoi rami saranno arsi dal fuoco, ed esalando il fiato della sua bocca sparirà. | 30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away. |
31 Né da vano errore sedotto crederà di poter essere riscattato a qual si sia prezzo. | 31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence. |
32 Prima che i giorni di lui giungano al loro termine ei perirà, e seccheranno le sue mani. | 32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green. |
33 Sarà di lui come di una vite, di cui sono guaste le uve nel primo fiorire, e come un ulivo, del quale i mignoli cadano a terra. | 33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive. |
34 Perocché steril sarà la progenie dell'empio, e il fuoco divorerà i padiglioni di coloro, che volentieri accettano i doni. | 34 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery. |
35 Concepisce dolori, e partorisce l'iniquità, e il seno di lui è gravido di fraudi. | 35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit. |