1 A Eliphaz di Theman rispose, e disse: | 1 Elifaz de Temán replicó, diciendo: |
2 Un uomo saggio risponderebbe egli forse parlando in aria, e accenderebbe di calore il suo petto? | 2 ¿Acaso un sabio da respuestas en el aire y llena de viento su interior? |
3 Tu colle tue parole fai de' rimproveri a lui, che non è un tuo eguale, e parli in guisa, che non gioverà a te. | 3 ¿Arguye con palabras inútiles y con discursos que no sirven de nada? |
4 Quant'è in te, tu hai discacciato il timore (di Dio), ed hai tolta via l'orazione, che si fa a Dio. | 4 ¡Más aún, tú destruyes la piedad, y anulas la reflexión delante de Dios! |
5 Perocché maestra della tua lingua è statà la tua iniquità, e tu vai imitamdo il linguaggio de' bestemmiatori. | 5 Porque es tu culpa la que inspira tus palabras y eliges el lenguaje de la gente astuta. |
6 Ti condannerà la tua bocca, e non io, e risponderanno a te le tue labbra. | 6 Tu misma boca te condena, no yo; tus propios labios atestiguan contra ti. |
7 Se' tu forse il primo uomo che nascesse, e se' tu stato formato prima de monti? | 7 ¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste dado a luz antes que las colinas? |
8 Se' tu forse stato ad udire i consiglj di Dio, e la sapienza di lui sarà ella inferiore a te? | 8 ¿Has tenido acceso al consejo divino y has acaparado la sabiduría? |
9 Sai tu qualche cosa ignota a noi? Hai tu qualche sapere, che noi non abbiamo? | 9 ¿Qué sabes tú que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes tú más que nosotros? |
10 Sono de' vecchi, e degli anziani tra noi molto più avanzati in età che i padri tuoi. | 10 Aquí también hay ancianos de cabellos blancos, gente de más edad que tu mismo padre. |
11 Sarebbe ella cosa difficile a Dio il consolarti? Ma ciò impediscono le tue cattive parole. | 11 ¿No te basta el consuelo que Dios te da y una palabra pronunciada con dulzura? |
12 Perché ti leva in alto il cuor tuo, qual uomo che sta in grandi pensieri gli occhi porti smarriti? | 12 ¿Por qué te dejas arrastrar por tus impulsos? ¿Qué significan esos ojos huraños, |
13 Perché mai il tuo spirito si inalbera contro Dio sino a proferire colla tua bocca sì fatte parole? | 13 cuando vuelves tu saña contra Dios y lanzas denuestos por la boca? |
14 Che è l'uomo onde possa essere senza macchia, e giusto apparisca un che nacque di donna? | 14 ¿Qué es el hombre para que sea puro y el nacido de mujer para que sea justo? |
15 Mira come tra' santi di lui nissuno è immutabile, e i cieli negli occhi di lui non son puri. | 15 Si Dios no se fía ni siquiera de sus santos y el cielo no es puro a sus ojos. |
16 Quanto meno un uom feccioso, e abbominevole, che beve com'acqua l'iniquità? | 16 ¡cuánto menos ese ser abominable y corrompido, el hombre, que bebe como agua la iniquidad! |
17 Io ti convincerò, ascoltami: racconterò a te quello, che io ho veduto. | 17 Yo te voy a explicar, escúchame; déjame contarte algo que vi. |
18 I saggi parlano, e non tengono ascosi gli insegnamenti de' padri loro. | 18 Es lo que refieren los sabios, lo que no les ocultaron sus padres: |
19 A' quali soli data fu questa terra, e mai gli stranieri non passarono tra di loro. | 19 a ellos solos les fue dada la tierra y ningún extraño pasaba en medio de ellos. |
20 L'empio si consuma di affanni in tutti i suoi giorni, perché è incerto quanti saranno gli anni di sua tirannide. | 20 El malvado se atormenta todos los días de su vida, muy pocos años están reservados al hombre cruel; |
21 Egli ha mai sempre nell'orecchie uno strepito che atterrisce, e in mezzo alla pace sospetta di tradimento. | 21 voces horribles resuenan en sus oídos, en plena paz, lo asalta el devastador. |
22 Nel buio non crede di tornar a ve derla luce, veggendo spade da tutti i lati. | 22 El no espera evadirse de las tinieblas y está destinado a la espada. |
23 S'ei si muove per andar a cercar del pane, egli pensa, che il nero giorno imminente gli sta dappresso. | 23 Anda errante como pasto de los buitres y sabe que su ruina es segura. El día tenebroso |
24 La tribolazione lo atterrisce, e lo ircondano gli affanni, come un re, che si mette in punto per la battaglia. | 24 lo aterra, la angustia y la opresión lo acometen, como un rey preparado para el ataque. |
25 Perocché egli sua mano stese contro Dio, e si indurò contro l'Onnipotente. | 25 Porque extendía su mano contra Dios y se envalentonaba contra el Todopoderoso: |
26 Contro a lui corse a collo interato, e si armò della sua grossa testa. | 26 arremetía contra él con el cuello tendido, con todo el espesor de sus escudos blindados, |
27 Egli ha la faccia coperta di grasso, e da' fianchi di lui pende il lardo. | 27 porque había untado su rostro con grasa y había robustecido sus lomos. |
28 Si è ridotto ad abitare in città desolate, e in case deserte divenute tanti mucchi di sassi. | 28 Ahora habita en ciudades destruidas, en casas donde ya nadie vive, que amenazan convertirse en escombros. |
29 Egli non sarà sempre ricco, e i suoi beni non dureranno, e non metterà radici nella terra. | 29 El no se enriquecerá, no durará su fortuna, ni sus posesiones se extenderán por el país. |
30 Ei sarà sempre in tenebre, i suoi rami saranno arsi dal fuoco, ed esalando il fiato della sua bocca sparirà. | 30 No escapará de las tinieblas, una llama secará sus retoños, su flor será arrastrada por el viento. |
31 Né da vano errore sedotto crederà di poter essere riscattato a qual si sia prezzo. | 31 Que no confíe en la mentira, porque se equivoca, y su recompensa será la decepción. |
32 Prima che i giorni di lui giungano al loro termine ei perirà, e seccheranno le sue mani. | 32 Su follaje se marchitará antes de tiempo y su ramaje no mantendrá su verdor. |
33 Sarà di lui come di una vite, di cui sono guaste le uve nel primo fiorire, e come un ulivo, del quale i mignoli cadano a terra. | 33 Como una vid, perderá sus uvas todavía agrias, como un olivo dejará caer sus flores. |
34 Perocché steril sarà la progenie dell'empio, e il fuoco divorerà i padiglioni di coloro, che volentieri accettano i doni. | 34 Sí, la raza del impío es estéril, el fuego devora la carpa del hombre venal. |
35 Concepisce dolori, e partorisce l'iniquità, e il seno di lui è gravido di fraudi. | 35 El que concibe malicia, engendra maldad, y su vientre está grávido de mentira. |