Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Giobbe 15


font
BIBBIA MARTINIMODERN HEBREW BIBLE
1 A Eliphaz di Theman rispose, e disse:1 ויען אליפז התימני ויאמר
2 Un uomo saggio risponderebbe egli forse parlando in aria, e accenderebbe di calore il suo petto?2 החכם יענה דעת רוח וימלא קדים בטנו
3 Tu colle tue parole fai de' rimproveri a lui, che non è un tuo eguale, e parli in guisa, che non gioverà a te.3 הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא יועיל בם
4 Quant'è in te, tu hai discacciato il timore (di Dio), ed hai tolta via l'orazione, che si fa a Dio.4 אף אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני אל
5 Perocché maestra della tua lingua è statà la tua iniquità, e tu vai imitamdo il linguaggio de' bestemmiatori.5 כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים
6 Ti condannerà la tua bocca, e non io, e risponderanno a te le tue labbra.6 ירשיעך פיך ולא אני ושפתיך יענו בך
7 Se' tu forse il primo uomo che nascesse, e se' tu stato formato prima de monti?7 הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת
8 Se' tu forse stato ad udire i consiglj di Dio, e la sapienza di lui sarà ella inferiore a te?8 הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה
9 Sai tu qualche cosa ignota a noi? Hai tu qualche sapere, che noi non abbiamo?9 מה ידעת ולא נדע תבין ולא עמנו הוא
10 Sono de' vecchi, e degli anziani tra noi molto più avanzati in età che i padri tuoi.10 גם שב גם ישיש בנו כביר מאביך ימים
11 Sarebbe ella cosa difficile a Dio il consolarti? Ma ciò impediscono le tue cattive parole.11 המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך
12 Perché ti leva in alto il cuor tuo, qual uomo che sta in grandi pensieri gli occhi porti smarriti?12 מה יקחך לבך ומה ירזמון עיניך
13 Perché mai il tuo spirito si inalbera contro Dio sino a proferire colla tua bocca sì fatte parole?13 כי תשיב אל אל רוחך והצאת מפיך מלין
14 Che è l'uomo onde possa essere senza macchia, e giusto apparisca un che nacque di donna?14 מה אנוש כי יזכה וכי יצדק ילוד אשה
15 Mira come tra' santi di lui nissuno è immutabile, e i cieli negli occhi di lui non son puri.15 הן בקדשו לא יאמין ושמים לא זכו בעיניו
16 Quanto meno un uom feccioso, e abbominevole, che beve com'acqua l'iniquità?16 אף כי נתעב ונאלח איש שתה כמים עולה
17 Io ti convincerò, ascoltami: racconterò a te quello, che io ho veduto.17 אחוך שמע לי וזה חזיתי ואספרה
18 I saggi parlano, e non tengono ascosi gli insegnamenti de' padri loro.18 אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם
19 A' quali soli data fu questa terra, e mai gli stranieri non passarono tra di loro.19 להם לבדם נתנה הארץ ולא עבר זר בתוכם
20 L'empio si consuma di affanni in tutti i suoi giorni, perché è incerto quanti saranno gli anni di sua tirannide.20 כל ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ
21 Egli ha mai sempre nell'orecchie uno strepito che atterrisce, e in mezzo alla pace sospetta di tradimento.21 קול פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו
22 Nel buio non crede di tornar a ve derla luce, veggendo spade da tutti i lati.22 לא יאמין שוב מני חשך וצפו הוא אלי חרב
23 S'ei si muove per andar a cercar del pane, egli pensa, che il nero giorno imminente gli sta dappresso.23 נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך
24 La tribolazione lo atterrisce, e lo ircondano gli affanni, come un re, che si mette in punto per la battaglia.24 יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור
25 Perocché egli sua mano stese contro Dio, e si indurò contro l'Onnipotente.25 כי נטה אל אל ידו ואל שדי יתגבר
26 Contro a lui corse a collo interato, e si armò della sua grossa testa.26 ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו
27 Egli ha la faccia coperta di grasso, e da' fianchi di lui pende il lardo.27 כי כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי כסל
28 Si è ridotto ad abitare in città desolate, e in case deserte divenute tanti mucchi di sassi.28 וישכון ערים נכחדות בתים לא ישבו למו אשר התעתדו לגלים
29 Egli non sarà sempre ricco, e i suoi beni non dureranno, e non metterà radici nella terra.29 לא יעשר ולא יקום חילו ולא יטה לארץ מנלם
30 Ei sarà sempre in tenebre, i suoi rami saranno arsi dal fuoco, ed esalando il fiato della sua bocca sparirà.30 לא יסור מני חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו
31 Né da vano errore sedotto crederà di poter essere riscattato a qual si sia prezzo.31 אל יאמן בשו נתעה כי שוא תהיה תמורתו
32 Prima che i giorni di lui giungano al loro termine ei perirà, e seccheranno le sue mani.32 בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה
33 Sarà di lui come di una vite, di cui sono guaste le uve nel primo fiorire, e come un ulivo, del quale i mignoli cadano a terra.33 יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו
34 Perocché steril sarà la progenie dell'empio, e il fuoco divorerà i padiglioni di coloro, che volentieri accettano i doni.34 כי עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי שחד
35 Concepisce dolori, e partorisce l'iniquità, e il seno di lui è gravido di fraudi.35 הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה