Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Giobbe 15


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 A Eliphaz di Theman rispose, e disse:1 And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
2 Un uomo saggio risponderebbe egli forse parlando in aria, e accenderebbe di calore il suo petto?2 Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
3 Tu colle tue parole fai de' rimproveri a lui, che non è un tuo eguale, e parli in guisa, che non gioverà a te.3 Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
4 Quant'è in te, tu hai discacciato il timore (di Dio), ed hai tolta via l'orazione, che si fa a Dio.4 As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
5 Perocché maestra della tua lingua è statà la tua iniquità, e tu vai imitamdo il linguaggio de' bestemmiatori.5 For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
6 Ti condannerà la tua bocca, e non io, e risponderanno a te le tue labbra.6 Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
7 Se' tu forse il primo uomo che nascesse, e se' tu stato formato prima de monti?7 Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills ?
8 Se' tu forse stato ad udire i consiglj di Dio, e la sapienza di lui sarà ella inferiore a te?8 Hast thou heard God's counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
9 Sai tu qualche cosa ignota a noi? Hai tu qualche sapere, che noi non abbiamo?9 What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
10 Sono de' vecchi, e degli anziani tra noi molto più avanzati in età che i padri tuoi.10 There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
11 Sarebbe ella cosa difficile a Dio il consolarti? Ma ciò impediscono le tue cattive parole.11 Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
12 Perché ti leva in alto il cuor tuo, qual uomo che sta in grandi pensieri gli occhi porti smarriti?12 Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things ?
13 Perché mai il tuo spirito si inalbera contro Dio sino a proferire colla tua bocca sì fatte parole?13 Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth ?
14 Che è l'uomo onde possa essere senza macchia, e giusto apparisca un che nacque di donna?14 What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
15 Mira come tra' santi di lui nissuno è immutabile, e i cieli negli occhi di lui non son puri.15 Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
16 Quanto meno un uom feccioso, e abbominevole, che beve com'acqua l'iniquità?16 How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
17 Io ti convincerò, ascoltami: racconterò a te quello, che io ho veduto.17 I will shew thee, hear me : and I mill tell thee what I have seen.
18 I saggi parlano, e non tengono ascosi gli insegnamenti de' padri loro.18 Wise men confess and hide not their fathers.
19 A' quali soli data fu questa terra, e mai gli stranieri non passarono tra di loro.19 To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
20 L'empio si consuma di affanni in tutti i suoi giorni, perché è incerto quanti saranno gli anni di sua tirannide.20 The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
21 Egli ha mai sempre nell'orecchie uno strepito che atterrisce, e in mezzo alla pace sospetta di tradimento.21 The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
22 Nel buio non crede di tornar a ve derla luce, veggendo spade da tutti i lati.22 He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
23 S'ei si muove per andar a cercar del pane, egli pensa, che il nero giorno imminente gli sta dappresso.23 When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 La tribolazione lo atterrisce, e lo ircondano gli affanni, come un re, che si mette in punto per la battaglia.24 Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
25 Perocché egli sua mano stese contro Dio, e si indurò contro l'Onnipotente.25 For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
26 Contro a lui corse a collo interato, e si armò della sua grossa testa.26 He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
27 Egli ha la faccia coperta di grasso, e da' fianchi di lui pende il lardo.27 Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
28 Si è ridotto ad abitare in città desolate, e in case deserte divenute tanti mucchi di sassi.28 He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
29 Egli non sarà sempre ricco, e i suoi beni non dureranno, e non metterà radici nella terra.29 He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
30 Ei sarà sempre in tenebre, i suoi rami saranno arsi dal fuoco, ed esalando il fiato della sua bocca sparirà.30 He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.
31 Né da vano errore sedotto crederà di poter essere riscattato a qual si sia prezzo.31 He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
32 Prima che i giorni di lui giungano al loro termine ei perirà, e seccheranno le sue mani.32 Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
33 Sarà di lui come di una vite, di cui sono guaste le uve nel primo fiorire, e come un ulivo, del quale i mignoli cadano a terra.33 He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
34 Perocché steril sarà la progenie dell'empio, e il fuoco divorerà i padiglioni di coloro, che volentieri accettano i doni.34 For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
35 Concepisce dolori, e partorisce l'iniquità, e il seno di lui è gravido di fraudi.35 He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.