Giobbe 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 - Ma Giobbe rispose e disse: | 1 Da antwortete Ijob und sprach: |
2 «A chi hai tu dato aiuto? forse ad uno spossato? hai forse tu sostenuto il braccio di chi non ha vigoria? | 2 Wie hilfst du doch dem Schwachen auf, stehst du bei dem kraftlosen Arm! |
3 A chi hai dato consiglio, forse a chi non ha sapienza? mettendo in mostra la tua grande accortezza? | 3 Wie gut rätst du dem, der nicht weise ist, tust ihm Wissen in Fülle kund! |
4 Chi mai hai tu voluto ammaestrare, se non colui da cui parte l'ispirazione? | 4 Wem trägst du die Reden vor und wessen Atem geht von dir aus? |
5 Ecco, sotto le acque stanno gemendo i gigantie coloro che dimorano con essi; | 5 Die Totengeister zittern drunten, die Wasser mit ihren Bewohnern. |
6 nudi stanno gl'ìnferi dinanzi a Lui, nè [per Lui] l'abisso ha copertura alcuna: | 6 Nackt liegt die Unterwelt vor ihm, keine Hülle deckt den Abgrund. |
7 stendendo egli il settentrione sul vuoto, e sospendendo la terra sul nulla, | 7 Er spannt über dem Leeren den Norden, hängt die Erde auf am Nichts. |
8 accogliendo le acque nelle sue nubi, sì che insieme non precipitino al basso. | 8 Er bindet das Wasser in sein Gewölk; doch birst darunter die Wolke nicht. |
9 Egli ricopre l'aspetto del suo soglio, spargendo sovr'esso la sua nuvolaglia; | 9 Er verschließt den Anblick seines Throns und breitet darüber sein Gewölk. |
10 cerchiò un limite attorno alle acque, fino al terminar della luce con la tenebra. | 10 Eine Grenze zieht er rund um die Wasser bis an den Rand von Licht und Finsternis. |
11 Le colonne dei cieli traballano, restano attonite alla rampogna di Lui. | 11 Die Säulen des Himmels erzittern, sie erschrecken vor seinem Drohen. |
12 Per la sua forza s'adunarono a un tratto i mari, con la sua intelligenza egli colpì il superbo. | 12 Durch seine Kraft stellt still er das Meer, durch seine Klugheit zerschmettert er Rahab. |
13 Il soffio di Lui rese belli i cieli, e per l'assistenza della sua mano fu estratto il serpente tortuoso. | 13 Durch seinen Hauch wird heiter der Himmel, seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange. |
14 Ecco, questa non è che una parte delle sue gesta: e, ascoltando noi appena un debol sussurro del suo discorso, chi potrà reggere al tuono della sua grandezza?» | 14 Siehe, das sind nur die Säume seines Waltens; wie ein Flüstern ist das Wort, das wir von ihm vernehmen. Doch das Donnern seiner Macht, wer kann es begreifen? |