Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Giobbe 26


font
BIBBIA RICCIOTTIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 - Ma Giobbe rispose e disse:1 Da antwortete Ijob und sprach:
2 «A chi hai tu dato aiuto? forse ad uno spossato? hai forse tu sostenuto il braccio di chi non ha vigoria?2 Wie hilfst du doch dem Schwachen auf,
stehst du bei dem kraftlosen Arm!
3 A chi hai dato consiglio, forse a chi non ha sapienza? mettendo in mostra la tua grande accortezza?3 Wie gut rätst du dem, der nicht weise ist,
tust ihm Wissen in Fülle kund!
4 Chi mai hai tu voluto ammaestrare, se non colui da cui parte l'ispirazione?4 Wem trägst du die Reden vor
und wessen Atem geht von dir aus?
5 Ecco, sotto le acque stanno gemendo i gigantie coloro che dimorano con essi;5 Die Totengeister zittern drunten,
die Wasser mit ihren Bewohnern.
6 nudi stanno gl'ìnferi dinanzi a Lui, nè [per Lui] l'abisso ha copertura alcuna:6 Nackt liegt die Unterwelt vor ihm,
keine Hülle deckt den Abgrund.
7 stendendo egli il settentrione sul vuoto, e sospendendo la terra sul nulla,7 Er spannt über dem Leeren den Norden,
hängt die Erde auf am Nichts.
8 accogliendo le acque nelle sue nubi, sì che insieme non precipitino al basso.8 Er bindet das Wasser in sein Gewölk;
doch birst darunter die Wolke nicht.
9 Egli ricopre l'aspetto del suo soglio, spargendo sovr'esso la sua nuvolaglia;9 Er verschließt den Anblick seines Throns
und breitet darüber sein Gewölk.
10 cerchiò un limite attorno alle acque, fino al terminar della luce con la tenebra.10 Eine Grenze zieht er rund um die Wasser
bis an den Rand von Licht und Finsternis.
11 Le colonne dei cieli traballano, restano attonite alla rampogna di Lui.11 Die Säulen des Himmels erzittern,
sie erschrecken vor seinem Drohen.
12 Per la sua forza s'adunarono a un tratto i mari, con la sua intelligenza egli colpì il superbo.12 Durch seine Kraft stellt still er das Meer,
durch seine Klugheit zerschmettert er Rahab.
13 Il soffio di Lui rese belli i cieli, e per l'assistenza della sua mano fu estratto il serpente tortuoso.13 Durch seinen Hauch wird heiter der Himmel,
seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange.
14 Ecco, questa non è che una parte delle sue gesta: e, ascoltando noi appena un debol sussurro del suo discorso, chi potrà reggere al tuono della sua grandezza?»14 Siehe, das sind nur die Säume seines Waltens;
wie ein Flüstern ist das Wort,
das wir von ihm vernehmen. Doch das Donnern seiner Macht,
wer kann es begreifen?