1 - Ma Giobbe rispose e disse: | 1 Job prit la parole et dit: |
2 «A chi hai tu dato aiuto? forse ad uno spossato? hai forse tu sostenuto il braccio di chi non ha vigoria? | 2 Comme tu sais bien soutenir le faible, secourir le bras sans vigueur! |
3 A chi hai dato consiglio, forse a chi non ha sapienza? mettendo in mostra la tua grande accortezza? | 3 Quels bons conseils tu donnes à l'ignorant, comme ton savoir est fertile en ressources! |
4 Chi mai hai tu voluto ammaestrare, se non colui da cui parte l'ispirazione? | 4 Mais ces discours, à qui s'adressent-ils, et d'où provient l'esprit qui sort de toi? |
5 Ecco, sotto le acque stanno gemendo i gigantie coloro che dimorano con essi; | 5 Les Ombres tremblent sous terre, les eaux et leurs habitants sont dans l'effroi. |
6 nudi stanno gl'ìnferi dinanzi a Lui, nè [per Lui] l'abisso ha copertura alcuna: | 6 Devant lui, le Shéol est à nu, la Perdition à découvert. |
7 stendendo egli il settentrione sul vuoto, e sospendendo la terra sul nulla, | 7 C'est lui qui a étendu le Septentrion sur le vide, suspendu la terre sans appui. |
8 accogliendo le acque nelle sue nubi, sì che insieme non precipitino al basso. | 8 Il enferme les eaux dans ses nuages. Sans que la nuée crève sous leur poids. |
9 Egli ricopre l'aspetto del suo soglio, spargendo sovr'esso la sua nuvolaglia; | 9 Il couvre la face de la pleine lune et déploie sur elle sa nuée. |
10 cerchiò un limite attorno alle acque, fino al terminar della luce con la tenebra. | 10 Il a tracé un cercle à la surface des eaux, aux confins de la lumière et des ténèbres. |
11 Le colonne dei cieli traballano, restano attonite alla rampogna di Lui. | 11 Les colonnes des cieux sont ébranlées, frappées de stupeur quand il menace. |
12 Per la sua forza s'adunarono a un tratto i mari, con la sua intelligenza egli colpì il superbo. | 12 Par sa force, il a brassé la Mer, par son habileté, écrasé Rahab. |
13 Il soffio di Lui rese belli i cieli, e per l'assistenza della sua mano fu estratto il serpente tortuoso. | 13 Son souffle a clarifié les Cieux, sa main transpercé le Serpent Fuyard. |
14 Ecco, questa non è che una parte delle sue gesta: e, ascoltando noi appena un debol sussurro del suo discorso, chi potrà reggere al tuono della sua grandezza?» | 14 Tout cela, c'est l'extérieur de ses oeuvres, et nous n'en saisissons qu'un faible écho. Mais le tonnerrede sa puissance, qui le comprendra? |