1 - Ma Giobbe rispose e disse: | 1 Then Job responded by saying: |
2 «A chi hai tu dato aiuto? forse ad uno spossato? hai forse tu sostenuto il braccio di chi non ha vigoria? | 2 Whose assistant are you? Is he weak-minded? And do you sustain the arm of him that is not strong? |
3 A chi hai dato consiglio, forse a chi non ha sapienza? mettendo in mostra la tua grande accortezza? | 3 To whom have you given advice? Perhaps it is to him that has no wisdom or prudence that you have revealed your many ideas. |
4 Chi mai hai tu voluto ammaestrare, se non colui da cui parte l'ispirazione? | 4 Who is it that you wanted to teach? Was it not him that created the breath of life? |
5 Ecco, sotto le acque stanno gemendo i gigantie coloro che dimorano con essi; | 5 Behold, giant things groan under the waters, and they dwell with them. |
6 nudi stanno gl'ìnferi dinanzi a Lui, nè [per Lui] l'abisso ha copertura alcuna: | 6 The underworld is naked before him, and there is no covering for perdition. |
7 stendendo egli il settentrione sul vuoto, e sospendendo la terra sul nulla, | 7 He stretched out the North over emptiness, and he suspended the land over nothing. |
8 accogliendo le acque nelle sue nubi, sì che insieme non precipitino al basso. | 8 He secures the waters in his clouds, so that they do not burst forth downward all at once. |
9 Egli ricopre l'aspetto del suo soglio, spargendo sovr'esso la sua nuvolaglia; | 9 He holds back the face of his throne, and he stretches his cloud over it. |
10 cerchiò un limite attorno alle acque, fino al terminar della luce con la tenebra. | 10 He has set limits around the waters, until light and darkness shall reach their limit. |
11 Le colonne dei cieli traballano, restano attonite alla rampogna di Lui. | 11 The pillars of heaven tremble and are frightened at his nod. |
12 Per la sua forza s'adunarono a un tratto i mari, con la sua intelligenza egli colpì il superbo. | 12 By his strength, the seas suddenly gather together, and his foresight has struck the arrogant. |
13 Il soffio di Lui rese belli i cieli, e per l'assistenza della sua mano fu estratto il serpente tortuoso. | 13 His spirit has adorned the heavens, and his birthing hand has brought forth the winding serpent. |
14 Ecco, questa non è che una parte delle sue gesta: e, ascoltando noi appena un debol sussurro del suo discorso, chi potrà reggere al tuono della sua grandezza?» | 14 Behold, these things have been said about his ways in part, and, since we barely have heard a small drop of his word, who will be able to gaze upon the thunder of his greatness? |